Просмотр полной версии : Переводчик в преподавании иностранного языка
Burattino
03.03.2013, 02:32
mike178, а как Вас занесло в преподавание языка, если Вы переводчик?
Выделено из темы
http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=11036
как оффтопик.
Jacky
mike178, а как Вас занесло в преподавание языка, если Вы переводчик?
Я не только переводчик, я еще имею квалификации "лингвист" и "преподаватель высшей школы". Но это уже совсем оффтоп для данной ветки. :)
Burattino
03.03.2013, 02:37
лингвист
Но ведь лингвист-переводчик, не так ли?
Но ведь лингвист-переводчик, не так ли?
"Лингвист. Переводчик английского и немецкого языков". Ну и что? Я,кстати, преподаю не только английский язык, но также еще вел теорию перевода и практический курс профессионально-ориентированного перевода. Или вы будете сейчас заниматься буквоедством и объяснять, что я не имею права преподавать, потому что "в дипломе написано"? ;)
Burattino
03.03.2013, 02:42
mike178, я просто не понимаю, что переводчику делать на мертвой кафедре иностранных языков. Реально не понимаю
mike178, я просто не понимаю, что переводчику делать на мертвой кафедре иностранных языков. Реально не понимаю
Burattino, давайте не будем ходить по кругу. Мы уже довольно подробно все обсудили в другой ветке. Здесь это оффтоп.
Burattino
03.03.2013, 02:45
Мы уже довольно подробно все обсудили в другой ветке
Так я в результате того обсуждения ничего и не понял
Так я в результате того обсуждения ничего и не понял
Это не повод обсуждать нюансы моей карьеры в непрофильной теме. Можете изложить ваши соображения в ЛС, я постараюсь объяснить.
Р. Диксон
03.03.2013, 02:51
mike178, извините, что вмешиваюсь в ваш диалог, но разве работу на непрофильной кафедре на неполную ставку можно описать словом "карьера"? Без обид
Добавлено через 51 секунду
результате того обсуждения ничего и не понял
Может, вам оно и не надо?
разве работу на непрофильной кафедре на неполную ставку можно описать словом "карьера"?
Я исхожу из следующего понимания карьеры:
Карьера - цепь событий, которая составляет последовательность профессиональных занятий и других жизненных ролей, которые вместе выражают приверженность человека действовать в соответствии с его обобщенной моделью саморазвития.
Eще не вечер.
Р. Диксон
03.03.2013, 11:46
Eще не вечер.
Насколько я понимаю, вам уже за 30. А вы себя все иллюзиями тешите
Насколько я понимаю, вам уже за 30. А вы себя все иллюзиями тешите
возраст к карьере в науке имеет опосредованное отношение- разве что медальку как "молодому ученому " не дадут. Но ее и так дают не ученым, а пиарщикам- администраторам.
В спортивной карьере возраст-главное, это да.
Р. Диксон
03.03.2013, 12:37
will, а к тому, что жизнь проходит и годы не вернуть, возраст имеет непосредственное отношение или тоже опосредованное?
Насколько я понимаю, вам уже за 30. А вы себя все иллюзиями тешите
после 30 жизнь только начинается:))
Насколько я понимаю, вам уже за 30. А вы себя все иллюзиями тешите
жизнь проходит и годы не вернуть
Р. Диксон, вы можете предложить что-то конструктивное? Может, у вас есть машина времени? В противном случае прошу ваши комментарии по поводу моей критичности оставить при себе.
возраст к карьере в науке имеет опосредованное отношение
Кроме науки есть еще и другие сферы деятельности.
после 30 жизнь только начинается
Vica3, :flower: А судьи кто? (c)
Vica3, А судьи кто? (c)
Дык только те, у кого жизнь только начинается:)) А если у остальных она уже заканчивается к этому времени - кто им злобный знахарь то, окромя их самих?:)
Burattino
03.03.2013, 15:47
после 30 жизнь только начинается:))
Vica3, Вам так рано говорить. Эти слова обычно принадлежат тем, кому далеко за 40:D
Tortoise Cat
04.03.2013, 02:12
mike178, я просто не понимаю, что переводчику делать на мертвой кафедре иностранных языков. Реально не понимаю
А я не понимаю, откуда у меня в квартире берется электричество и Интернет, особенно вайфай :p Тоже реально не понимаю. А они там есть)
секретарь
05.03.2013, 10:10
Эти слова обычно принадлежат тем, кому далеко за 40
Да-да, мы говорим именно эти слова. Научная карьера зависит только от фортуны. Не повезет - ищите лучших мест.
Научная карьера зависит только от фортуны. Не повезет - ищите лучших мест.
не соглашусь.
Научная карьера зависит от умения разбираться в людях, и, соответственно, выбирать подходящего тебе научника. Это-намного важнее, чем что -либо.
А также от жесткости характера- необходимо отсекать научников , которые "предлагаются сами".
Также важно умение "держать удар", и, если затягивают с защитой в одном месте, хладнокровно, не развозя сопли, без скандалов, не поднимая шума, перекинуться надо в другой диссовет.
В российской науке, в отличие от финансовых рынков и политики, фортуна и интеллект намного менеее важны, чем умение выстроить нужные отношения с адекватными людьми и вовремя выявить и отсечь неадекватов
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot