PDA

Просмотр полной версии : Перевод как научная публикация?


Esphir
10.12.2013, 14:19
Прочла в предисловии одного журнала (http://cognitiv.narod.ru/linguistica/politicheskaja_lingvistika_44.pdf) такую вещь

Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи (стр. 10, если что)

Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.

Степан Капуста
10.12.2013, 15:06
Esphir, бредом отдает.

P.S. Хотели, правда, не так давно протолкнуть документик о приравнивании всякой фигни к ВАК-статьям, и там были «собственные переводы древних текстов», но в итоге этот документ не приняли.

kravets
10.12.2013, 15:30
Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.

Глобально - нет. Экспертный совет и закон - это разные сущности. То, что один экспертный совет может ценить, другой будет игнорировать. Вне закона, причем.

hammer68
10.12.2013, 16:54
Мне кажется, что тут имеется в виду то, что если например статья опубликована в переводном журнале то она считается как 2 публикации. Или если Вы опубликовали сами ее на русском и английском языках, то тоже считается как 2 публикации.

Esphir
11.12.2013, 07:41
Мне кажется, что тут имеется в виду то, что если например статья опубликована в переводном журнале то она считается как 2 публикации. Или если Вы опубликовали сами ее на русском и английском языках, то тоже считается как 2 публикации.

мне кажется тут речь вообще вот о чем


Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи

то бишь, если я перевожу и публикую статью (научную по теме работы, ессно) в научном журнале, то это мне засчитывается как моя публикация. Будет ли она при этом ВАКовской или неВАКовской - вопрос места публикации.

а не то, чтобы перевести всякую, как тут изволили выразиться, фигню, и на том успокоиться.

will
11.12.2013, 11:17
Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи
(стр. 10, если что)
Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.
Вполне ожидаемо, что журнал из первого сообщения-по лингвистике.

при рассмотрении диссоветом вопроса об учете публикаций диссовет выносит решение
о полноте изложения материалов диссертации в работах, опубликованных соискателем ученой степени, о выполнении требований к публикации основных научных результатов диссертации, предусмотренных Положением о присуждении ученых степеней.
Если Вы занимаетесь переводами с древних языков , например, и перевели какой-нибудь ранее непереведенный текст майя, то это представляет научную ценность, диссертабельно и пригодно для публикаций. Или, как египтолог, Ф. Шампольон, расшифровали древнюю письменность и приводите переводы(свои) древних текстов на современный язык, то это тоже диссертабельно.

Переводы статей современных авторов с указанием переводчика в качестве автора являются плагиатом, и ничем более. Со всеми вытекающими последствиями. Переводы современных статей, где автор указан реальный , а диссертант- в качестве переводчика, не могут считаться сообщением о собственных исследованиях диссертанта, поэтому для данного диссертанта к научным результатам его диссертации отношения иметь не будут, и диссовет не должен ее учитывать, так как она не будет отражать собственый вклад диссертанта в науку.


Капитан Очевидность.