Просмотр полной версии : Ссылка в англоязычной статье и РИНЦ
Переводим статью на английский язык, возник вопрос что делать со списком литературы.
1. Оставлять ссылку на русском языке как она есть:
Наумов Л.В. Закономерности электроосаждения сплава Кобальт-Никель при различных режимах электролиза / Л.В. Наумов // Известия высших учебных заведений. Поволжский регион. Технические науки. 2013. № 1 (25). С. 76-84.
2. Писать ее транслитом:
Naumov L.V. Zakonomernosti jelektroosazhdenija splava Kobal't-Nikel' pri razlichnyh rezhimah jelektroliza / L.V. Naumov // Izvestija vysshih uchebnyh zavedenij. Povolzhskij region. Tehnicheskie nauki. 2013. № 1 (25). S. 76-84.
3. Полностью переводить ссылку на английский язык.
При этом стоит условие, что-бы ссылка была правильно определена РИНЦ и и привязана к журналу на который ссылаемся. Прошу подсказать кто как поступает в таких случаях?
Martusya
28.01.2014, 10:56
Penzyak, постарайтесь избежать таких ссылок
Penzyak, постарайтесь избежать таких ссылок
Т.е. РИНЦ их ни в каком виде не воспримет? Ссылаться только на иностранные статьи?
Martusya
28.01.2014, 11:07
Т.е. РИНЦ их ни в каком виде не воспримет? Ссылаться только на иностранные статьи?
редакция журнала их в таком виде не воспримет
и вообще - дурной тон ссылаться на русскоязычные источники в англоязычной статье
Alextiger
28.01.2014, 11:16
дурной тон ссылаться на русскоязычные источники в англоязычной статье
лучше прямо плагиатить, да? :rolleyes:
2. Писать ее транслитом:
только не вздумайте оформлять по ГОСТ :no:
Вот тут для нашего переводного журнала список составляется по таким правилам (есть ссылка)
5) список литературы (25-40 источников) оформляется на русском языке в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5. — 2008 и на латинице (Harvard System of Referencing Guide);
http://journals.kantiana.ru/baltic_region/monograph/
Martusya
28.01.2014, 11:21
лучше прямо плагиатить, да? :rolleyes:
что-то мне подсказывает, что без замечательных данных из этой замечательной статьи вполне можно обойтись.
Вот тут для нашего переводного журнала список составляется по таким правилам (есть ссылка)
не надо путать переводной журнал и англоязычный
Alextiger
28.01.2014, 11:53
не надо путать переводной журнал и англоязычный
вы читать то умеете? :rolleyes:
там оформление по западному стандарту Harvard System
Это о способе оформления. А не копировать гост, как тс
Добавлено через 1 минуту
что-то мне подсказывает, что без замечательных данных из этой замечательной статьи вполне можно обойтись.
српавочники Росстата, например, на английсклм не издаются в полном объеме. Вроде бы
Martusya
28.01.2014, 12:16
вы читать то умеете? :rolleyes:
там оформление по западному стандарту Harvard System
Это о способе оформления. А не копировать гост, как тс
да, это о способе оформления
и все-таки имеет значение, что вписывать в формы
так вот - не стоит туда транслитерировать данные русской статьи
српавочники Росстата, например, на английсклм не издаются в полном объеме. Вроде бы
еще чего-нибудь придумайте
вдруг автору поможет, когда редакция завозмущается
Alextiger
28.01.2014, 12:22
Martusya. Западные издания о России, например, обильно цитируют российские источники. В транслитерации именно (но не всегда, конечно). Почему? потому, что по переводу, который неоднозначен, фиг потом найдешь первоисточник.
Вопрос же о нужности и ценнсти такой ссылки - вопрос важный, но отдельный.
Martusya
28.01.2014, 12:28
Martusya, вы ерунду то не пишите.
хорошо
я вам вообще больше отвечать, пожалуй, не буду
продолжайте беседовать сами с собой
Alextiger
28.01.2014, 12:42
Martusya, ну звиняйте. А серьезно, вы пишете "не стоит" - и всё, как истина в последней инстанции без вариантов.
Я часто встречал и промежуточный вариант: название статьи переводится, а название журнала/газеты - транслитирируется (напр. "Pravda", "Izvestia"). Это позволяет найти первоисточник
Penzyak, для учета в РИНЦ необходимо указывать ссылку на языке оригинала.
Башков А.В. Сложные вопросы квалификации преступлений против собственности с учетом особенностей предмета // Российский юридический журнал. 2011. № 2. С. 150–161 [Bashkov A.V. Rossijskij juridicheskij zhurnal [Russian Juridical Journal], 2011, no. 2, pp. 150–161].
Penzyak, для учета в РИНЦ необходимо указывать ссылку на языке оригинала.
Башков А.В. Сложные вопросы квалификации преступлений против собственности с учетом особенностей предмета // Российский юридический журнал. 2011. № 2. С. 150–161 [Bashkov A.V. Rossijskij juridicheskij zhurnal [Russian Juridical Journal], 2011, no. 2, pp. 150–161].
Вот против такого варианта РИНЦ категорически. Они просят указывать ОДНУ ссылку. В старом интерфейсе на стартовой страничке издателя про это было, в новом не найду.
Вот против такого варианта РИНЦ категорически. Они просят указывать ОДНУ ссылку. В старом интерфейсе на стартовой страничке издателя про это было, в новом не найду.
Как я понял, они против дублирования ссылок, а тут в одной ссылке и русский и англ./транслитерированный вариант. В таком случае решается проблема автора: ссылка учитывается РИНЦ и понятна англоязычному автору :)
Как я понял, они против дублирования ссылок, а тут в одной ссылке и русский и англ./транслитерированный вариант. В таком случае решается проблема автора: ссылка учитывается РИНЦ и понятна англоязычному автору :)
Это один из вариантов дублирования в их понимании. Неважно, разнесены ли английский и русский варианты или находятся в одном абзаце.
оформление по западному стандарту Harvard System
Ссылку делать на русском языке (источник-то русскоязычный), кстати это всегда так лелается. когда Вы ссылаетесь на англоязычный источник Вы же его не переводите, и это правильно, потому что
по переводу, который неоднозначен, фиг потом найдешь первоисточник.
vBulletin® v3.8.8, Copyright ©2000-2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot