PDA

Просмотр полной версии : Публикация на иностранном языке. Кто переводит?


Goluba
19.02.2008, 23:56
Собираюсь опубликовать статью в англоязычном журнале. Напишу сначала по-русски, потом руководитель прочиатет - одобрит, потом надо перевести.
Я всегда думала, что справлюсь с этим сама, хотя понимаю, что некоторые "русизмы" все равно будут, а куда без них: артикли там не те, обороты не самые лучшие.

Вопрос: отдавали ли вы статьи профессиональным переводчикам или все же справлялись сами? Много ли правок потом вносили редакторы?

nauczyciel
20.02.2008, 06:07
Goluba, я публиковал статьи на польском и английском языках.
Предварительно на русском языке эти статьи не писал, сразу на иностранном.

Поначалу показывал статьи профессиональным переводчикам, они много правок не вносили то ли потому, что я грамотно писал, то ли по причине незнания технических терминов. Может, не к тем обращался.
Сейчас пишу всё сам и ни с кем не согласовываю.

Конечно, Вам как лингвисту сложнее, Вы со словом работаете. А у меня работы в основном "интернациональные" - схемы, формулы, графики едины в любом языке.

Mikhaylova
20.02.2008, 10:28
Goluba,
Действительно, если будете переводить русский текст - будет ерунда. Пишите сразу по-английски. Ведь руководитель-то хоть читать по-английски по специальности своей должен уметь. (К слову, у меня вообще "каша" была в первом черновике диссертации - пол-параграфа - русские, половина - английские, пара человек мне так и сказали, что им все равно - на каком языке читать (это ж все-таки, не писать), так что это не проблема).

VesterBro
20.02.2008, 10:42
Goluba
Всегда справляюсь сама, переводчикам отдаю лишь на проверку.
Привыкла писать сначала по-русски, затем переводить. Многие мои коллеги критикуют такой подход, но лично мне так удобнее. И ерунды из этого никогда не получалось :) Правок со стороны редакции обычно очень немного.

Mikhaylova
20.02.2008, 11:18
VesterBro,
И ерунды из этого никогда не получалось
Значит, у Вас - талант (завидую белой завистью). У меня так однозначно не получается. Т.е., единственно реально для меня тогда - это пересказ вольным стилем написанного ранее по-русски.
Наверное, кому как удобнее и сподручнее.

Goluba
20.02.2008, 15:16
Так, вы вдохновляете меня на самостоятельное написание, отлично!:)
Сейчас начну компоновать статью из диссертации, поэтому русский текст будет сначала все равно. А вот потом постараюсь изложить мысли на английском.

VesterBro, nauczyciel
когда вы отдавали тексты переводчикам на порверку - это вы делали у знакомых или в бюро переводов? Есть такая услуга: проверка текста?

VesterBro
20.02.2008, 16:30
Goluba
это вы делали у знакомых или в бюро переводов?
Обращалась к штатному переводчику.

nauczyciel
20.02.2008, 16:40
это вы делали у знакомых или в бюро переводов?
Я обращался на кафедру ин. яз. (с английским текстом) и в общество "Полония" (с польским текстом)

Есть такая услуга: проверка текста?
Такая услуга есть