Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Стоит ли писать о том, чего ты не знаешь? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=4304)

VAR 26.08.2009 15:38

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59167)
У меня довольно нетипичная ситуация. По моей теме есть немногочисленные исследования на русском, на корейском, почти нет на английском. Самый большой пласт - на японском языке. Но японского я не знаю, могу только составить самое общее мнение (переводов нет, только отсылки на русском и корейском).

Стоит ли в диссертации упоминать об этом? Например фразы типа: "К сожалению, из-за незнания японского языка автору не доступны материалы на японском языке..."
Или же стоит об этом скромно умолчать?

Упоминуть, дав ссылку на источники на доступных языках. Типа "Как показал Хираяси в 1969 году [Иванов 1983]" Понятно, что не читали Вы этого Хираяси в оригинале. А вот чего делать НЕ СЛЕДУЕТ, так это включать в библиографию книги на японском языке. Во-первых, так делают только совки и колхозники, во-вторых, если найдется какой-нибудь беспокойный член совета - можете огрести лишний черный шарик.

Ну а если тема значима только для Японии или существует в основном в японском научном сообществе - то без знания языка не стоит за нее и браться и умножать профанацию, которой и так выше крыши.

shelvy 26.08.2009 16:34

Цитата:

Сообщение от Olafson (Сообщение 59444)
А актуальность?

Ну про это я напишу во введении:)

А вообще это дело и в Японии до сих пор актуально, раз пишут, успокоиться не могут...:)

Цитата:

Сообщение от VAR (Сообщение 59448)
Упоминуть, дав ссылку на источники на доступных языках. Типа "Как показал Хираяси в 1969 году [Иванов 1983]" Понятно, что не читали Вы этого Хираяси в оригинале. А вот чего делать НЕ СЛЕДУЕТ, так это включать в библиографию книги на японском языке. Во-первых, так делают только совки и колхозники, во-вторых, если найдется какой-нибудь беспокойный член совета - можете огрести лишний черный шарик.

Ну а если тема значима только для Японии или существует в основном в японском научном сообществе - то без знания языка не стоит за нее и браться и умножать профанацию, которой и так выше крыши.

А у меня есть маленькая книжонка по-японски - я хотела взять из нее таблички статистики (подруга переводит) - не надо? Кстати автор провел очень большую работу по исследованию архивов, там болтовни реально мало, в основном именно таблицы... Я думала указать с ремаркой - перевод с японского ФИО...

Longtail 26.08.2009 17:16

Честно, выглядит ну очень плохо. Занимаетесь японией, исследуете проблематику и без обращения к первоисточнику. В вашей ситуации есть только один выход - копить денежек и нанимать переводчиков, иначе это будет ерунда. Любой ученый (и хорошо если не на защите) спросит вас, а что это за материалы на японском, откуда получены. И вы скажете, что из второисточника. Возникнет вопрос - а в чем ваш вклад и научная новизна? Так хоть ответите, что переводили под вашим бдительным оком..или даже, что сами :)

shelvy 26.08.2009 18:37

Цитата:

Сообщение от Longtail (Сообщение 59458)
Честно, выглядит ну очень плохо. Занимаетесь японией, исследуете проблематику и без обращения к первоисточнику. В вашей ситуации есть только один выход - копить денежек и нанимать переводчиков, иначе это будет ерунда. Любой ученый (и хорошо если не на защите) спросит вас, а что это за материалы на японском, откуда получены. И вы скажете, что из второисточника. Возникнет вопрос - а в чем ваш вклад и научная новизна? Так хоть ответите, что переводили под вашим бдительным оком..или даже, что сами :)

Я кажется совсем не упоминала про то, что собираюсь использовать второисточники и выдавать их за то, что прочитала первоисточники. Но если у меня есть возможность сослаться на источник, пусть один, пусть в неквалифицированном переводе (много ли надо чтобы перевести таблицу?), я должна этого не делать? А каким образом вы тогда предлагаете мне накопить денег на перевод? Ведь японский я от этого знать не стану и перевод этот тоже будет как бы сомнительный?

Вы меня не совсем поняли - моя тема имеет к Японии только косвенное отношение. На самом деле, японский период затрагивается у меня только в первом параграфе первой главы. Диссертация - по краеведению (ну по истории конечно, но вообще история нашего края). Я не отказалась бы от знания японского языка, и с радостью использовала бы японскую литературу, но поверьте если я этого не сделаю, мне никто слова не скажет... что же я все языки мира должна знать, чтобы проверить, кто и сколько писал про это?

Longtail 26.08.2009 19:38

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)
Я кажется совсем не упоминала про то, что собираюсь использовать второисточники и выдавать их за то, что прочитала первоисточники.

Ну так и я этого не говорил, просто указал, что если в теме затрагивается аспект какой-либо проблематики, то нужно показать, что обращались к первоисточнику именно вы, хоть как то. А если там будут одни перефразы Н сказал, что М...ну вы сами понимаете.


Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)
Но если у меня есть возможность сослаться на источник, пусть один, пусть в неквалифицированном переводе (много ли надо чтобы перевести таблицу?), я должна этого не делать?

Наоборот) именно это и нужно делать.

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)
А каким образом вы тогда предлагаете мне накопить денег на перевод?

Ну это ведь не ко мне вопрос, правда? Хотя советы дать могу :)


Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)

Ведь японский я от этого знать не стану и перевод этот тоже будет как бы сомнительный?

Нет, если этим будут заниматься переводчики (хотя бы ваша подруга с 3-го курса кафедры японской филологии), которые знают язык. Можно указать, что хотя язык не знаете, но с первоисточниками работали, давали их переводить (здесь уже не обязательно указывать кому :) )



Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)
Вы меня не совсем поняли - моя тема имеет к Японии только косвенное отношение. На самом деле, японский период затрагивается у меня только в первом параграфе первой главы.

Ну, тогда в общем-то нобязательно...но на мой взгляд было бы неплохо, изюминка такая, что ли.


Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59463)

что же я все языки мира должна знать, чтобы проверить, кто и сколько писал про это?



А вот здесь отошлю вас к книге Умберто Эко "Как написать дипломную работу". Он отмчает, что было бы неплохо, знать, кто и что в мире по вашей теме пишет. Даже по этому поводу советует выучить кириллицу и знать как по-русски пишутся слова "наука", "культура" и т.д.

Хотя, конечно, никто знания японского не требует от вас :)

shelvy 27.08.2009 01:04

Цитата:

Сообщение от Longtail (Сообщение 59465)
Ну это ведь не ко мне вопрос, правда? Хотя советы дать могу :)

Зачем фразы из контекста вырывать? Я же спросила не о том как накопить деньги, а зачем переводить если по вашим словам, я все равно не могу сама обратиться к первоисточнику?
Цитата:

Сообщение от Longtail (Сообщение 59465)
Ну, тогда в общем-то нобязательно...но на мой взгляд было бы неплохо, изюминка такая, что ли.

С такими изюминками времени на саму диссертацию вполне может и не остаться... У нас кстати специфика края такая - куда ни плюнь, а Японию заденешь... А наши ученые совсем не заморачиваются по поводу японского - и вполне себе светила мировой науки:)
Цитата:

Сообщение от Longtail (Сообщение 59465)
А вот здесь отошлю вас к книге Умберто Эко "Как написать дипломную работу". Он отмчает, что было бы неплохо, знать, кто и что в мире по вашей теме пишет. Даже по этому поводу советует выучить кириллицу и знать как по-русски пишутся слова "наука", "культура" и т.д.

читала эту книжку, но честно сказать совсем не поняла уважаемого ученого... какой смысл учить два слова? чтобы написать: в монографии Иванова слова наука упоминается 500 раз, а культура - 5, из этого можно сделать вывод... Собственно какой вывод можно сделать из этого?

А вообще, мне кажется тема себя исчерпала. Всем спасибо за ответы.

Джеки, можно ее удалить?

Hulio 27.08.2009 08:34

shelvy, вообще-то тема доставляет, и не меньше чем само обсуждение. Так что прошу оставить. А если "достали" советами, так "отпишись [от темы] и не читай" :)

shelvy 27.08.2009 14:22

Цитата:

Сообщение от Hulio (Сообщение 59513)
shelvy, вообще-то тема доставляет, и не меньше чем само обсуждение. Так что прошу оставить. А если "достали" советами, так "отпишись [от темы] и не читай" :)

стесняюсь спросить... что доставляет?:D

Мальвина 27.08.2009 14:59

Лучше все-таки найти переводчика японского и попереводить- во-первых, ценность диссертации повыситься, а во-вторых, может так случиться, что на защите кто-нибудь будет "в теме" и вам укажут "А почему вы ключевые источники не исследовали, ведь есть зарубежные материалы?".

shelvy 27.08.2009 15:29

Цитата:

Сообщение от Мальвина (Сообщение 59522)
Лучше все-таки найти переводчика японского и попереводить- во-первых, ценность диссертации повыситься, а во-вторых, может так случиться, что на защите кто-нибудь будет "в теме" и вам укажут "А почему вы ключевые источники не исследовали, ведь есть зарубежные материалы?".

Где же его найдешь, переводчика? :) Да еще альтруиста?
Не знаю, что отвечу в таком случае... может посоветуете?


Текущее время: 02:40. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»