Цитата:
|
Цитата:
|
Помогите мне красиво перевести словосочетание на русский
Цитата:
|
Цитата:
Trip-Wire - это проволока которая протягивается скажем к минам. Ты на нее наступаешь и Бум. Или проволока к ловушкам. То есть идешь, идешь, потом trip об проволоку и начинается... Pivotal - самый необходимый (важный) в процессе. То есть без этого условия процесс не свершиться ну а уж третье сами догадайтесь :) то есть получается коридор (траншея или чего там по контексту) для необходимого ??? (не знаю как по русски а как в контексте это выглядит? |
бикфордов шнур?
|
Цитата:
|
Цитата:
я ее перевел, я объединить не могу :smirk: Цитата:
|
ну да, тогда по контексту подходит. Трипвайер- элемент нестабильности. пивотал можно поточнее пристроить. Как-нибудь по контексту - это страны которые именно эту ось нестабильности создают. Без ИМЕННО этого набора оси бы не было.
Ну а так ось нестабильности, я думаю хорошо. |
Dr SG, так я бы не спрашивал... Но ведь ваш британский автор выпендрился, вписав "растяжку", а не просто "нестабильность" :rolleyes:
|
ну. выпендриваются. очки нацепют и начинают писать трипвайеры всякие :D
я думаю что это все-таки в смысле том, что если чуть-чуть ситуация измениться (в смысле чувствительная ситуация) то все к черту полетит. поэтому стабильность превращается в нестабильность очень быстро. т.е трипваейр |
Текущее время: 21:54. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»