Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Стоит ли писать о том, чего ты не знаешь? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=4304)

Longtail 27.08.2009 19:27

Профанация какая-то. А может еще поищете кого-нибудь, кто вам диссертацию напишет? Вы наукой занимаетесь или чем? Что за детский сад. "Я делаю исследование, но на это у меня нет денег, поэтому берите, что даю". Смысл в такой научной работе? Научной ли?

Vica3 27.08.2009 21:36

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59524)
Не знаю, что отвечу в таком случае... может посоветуете?

А вот посему и не стоит указывать, что Вы их в глаза не видели:)

Carro 28.08.2009 00:07

э.. Вы же в Приморском крае? Ну это у нас , куда не плюнь в Японию попадешь. Дык переводчкиов японского - как собак ... Любой хороший студент сделает это за весьма умеренную плату. Если вам надо, могу дать телефон очень приличной девочки-студентки- отличницы ДВГУ, очнеь хороший уровень японского (победы всякий на японских конкурсах и в Японии была несколько раз). Возможно - переведет за умеренную плату.

shelvy 28.08.2009 12:31

Цитата:

Сообщение от Longtail (Сообщение 59535)
Профанация какая-то. А может еще поищете кого-нибудь, кто вам диссертацию напишет? Вы наукой занимаетесь или чем? Что за детский сад. "Я делаю исследование, но на это у меня нет денег, поэтому берите, что даю". Смысл в такой научной работе? Научной ли?

Может, хм, не стоит быть таким категоричным, когда вы даже предмета не знаете? Можно вполне попасть впростак, ну или нарваться на грубость...:rolleyes:

Цитата:

Сообщение от Carro (Сообщение 59548)
э.. Вы же в Приморском крае? Ну это у нас , куда не плюнь в Японию попадешь. Дык переводчкиов японского - как собак ... Любой хороший студент сделает это за весьма умеренную плату. Если вам надо, могу дать телефон очень приличной девочки-студентки- отличницы ДВГУ, очнеь хороший уровень японского (победы всякий на японских конкурсах и в Японии была несколько раз). Возможно - переведет за умеренную плату.

Сорри, к сожалению я не в Приморском крае живу...

VAR 28.08.2009 18:52

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59571)
Можно вполне попасть впростак

Да, смотрю у Вас и с русским-то не очень...

Hulio 28.08.2009 20:02

Цитата:

Сообщение от shelvy (Сообщение 59519)
стесняюсь спросить... что доставляет?:D

Как я предполагал, почтенная публика начала тгавлю.

Ибо все мы частенько пишем и болтаем о том, о чем не изнаем. Ибо совершенной информацией не обладает никто. Попробую ответить на заголовок темы заумно как только умею. И поэтому, как догадывается уважаемая публика, приведу отрывок из своей классической, но б-гомерзко звучающей для студенческих ушей, брошюрки: "Г. Саймон отмечал, что индивиды и социальные общности людей не рациональны в классическом смысле. Люди никогда не ищут совершенную информацию, так как человек не может собрать и переработать все данные... Более того, индивиды неспособны анализировать более двух или трёх альтернатив одновременно и обрабатывают информацию, находясь в состоянии стресса. ... Как утверждал Саймон, «люди, ограниченные в своих возможностях и, являясь продуктами своего времени и местности, стремятся вырвать из своей среды те элементы, которые могли бы обеспечить более удовлетворительную жизнь для них и их товарищей» (Саймон, 2000, С. 57). Таким образом, вместо того, чтобы максимизировать выгоду, большинство людей довольствуется наиболее приемлемым результатом. Саймон называл данное явление удовлетворяющим поведением (satisficing), нацеленным на поиск приемлемого решения". Вот.

А по существу - переводить с восточного языков отрывок более в 10 листов - занятие недешевое. Я гарантирую это. И даже студентки забесплатно работать не будут. Так что оптимальный выход - если проблема, связанная с японскими источниками не ключевая в диссертации, то возможны два варианта:
или мерзко фальсифицировать (указывать непрочитанные источники на японском)
или честно указывать только второисточники (на европейских языках, в том числе тех же японцев, ибо если хорошенько поискать, то "Яндекс [Гугле] найдется все" (с))
1. чем хорош, при всей его мерзости 1-й вариант - позволяет избежать упреков в ленивости, непродуманном выборе темы исследования и проч. мелких и не очень пригрешениях.
2. чем плох? могут особенно дотошные товарищи докопаться до сути (то есть что японские источники в глаза не видела и т.д.)
3. чем хорош второй способ - отсуствие первоисточников на японском могут и не заметить. Так наверняка и будет и никаких вопросов по этому поводу не зададут.
4. чем плох 2-й вариант - см. п. 1. - только наоборот.

Пысы: ситуацию знаю не по-наслышке, ибо в том или ином качестве на защите дипломов-диссертаций по "восточной" тематике присутствовал не раз. И каждый раз вот в таком случае всплывал один из описываемых вариантов

Добавлено через 4 минуты 15 секунд
PPS
Цитата:

Сообщение от VAR (Сообщение 59603)
Да, смотрю у Вас и с русским-то не очень...

VAR, граммар-наци решил стать? Твой фюрер Вербицкая ждет тебя. Зиг хайль.

Jacky 28.08.2009 21:28

VAR, Hulio, так, давайте срач тут не разворачивать, ок?
Ситуация на самом деле достаточно интересная, так что не кусайте автора (и друг друга) слишком.

andrewM 29.08.2009 14:56

http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#
Попробуйте так переводить.
Получается конечно не очень хорошо, но в теме Вы разбираетесь, так что немного сможете понять.
Я с китайцами общаюсь только с помощью этой штуки.

shelvy 29.08.2009 16:01

Цитата:

Сообщение от VAR (Сообщение 59603)
Да, смотрю у Вас и с русским-то не очень...

Ну туташки все нармульки... пириводчики гатовы работать. мая им много деньга платить и усе будет зделано... ни биспокойтесь!

Цитата:

Сообщение от Jacky (Сообщение 59630)
VAR, Hulio, так, давайте срач тут не разворачивать, ок?
Ситуация на самом деле достаточно интересная, так что не кусайте автора (и друг друга) слишком.

Спасибо за поддержку... только Hulio - не кусал, он хороший...:)

Добавлено через 1 час 2 минуты 41 секунду
Цитата:

Сообщение от andrewM (Сообщение 59645)
http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#
Попробуйте так переводить.
Получается конечно не очень хорошо, но в теме Вы разбираетесь, так что немного сможете понять.
Я с китайцами общаюсь только с помощью этой штуки.

А он иероглифы тоже переводит?

andrewM 29.08.2009 16:11

Да, переводит.
Человек лучше справляется, но прочитать можно.
Например, по японски интеграл переводится как 積分
Автоматический перевод статьи о нём в википедии
http://translate.google.co.jp/transl...lr%3D%26sa%3DG


Текущее время: 22:07. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»