Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Список использованной литературы (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=13700)

докторенок 19.08.2015 07:36

По мне надо дать полное описание всех 20 документов с их полными названиями, чтобы были видно, что использовался официальный документ.

Vucic2014 30.09.2015 19:28

В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?

4gost 30.09.2015 19:36

Цитата:

Сообщение от Vucic2014 (Сообщение 544802)
можно ли использовать источники на английском

ну у меня 95% литературы - на английском. Была даже пара статей на японском в списке литературы

dear_bean 08.11.2015 21:06

Цитата:

Сообщение от Vucic2014 (Сообщение 544802)
В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?

наоборот, похвально, что есть язык оригинала

Лучник 09.11.2015 06:12

Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.

С английского-то вроде никто не забывает переводить, не пишут "Albert Einstein разработал теорию относительности". А вот украинские иногда оставляют без изменений: пишут Бiлоус, а нужно Билоус, пишут Ричка, а нужно Рычка.

В списке литературы, понятно, снова на языке оригинала.

fazotron 09.11.2015 06:55

Цитата:

Сообщение от Лучник (Сообщение 551613)
Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.

Почему? Ведь важно правильное написание фамилии, поскольку звучать она может по-другому. Я обычно придерживаюсь написания оригинала
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Just Another One 09.11.2015 07:29

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551615)
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Нормативки нет, есть правила хорошего тона. В русском языке очень путаная и несколько раз менявшаяся система транскрипции/транслитерации не только с английского, но и с ряда других языков (например известные войны между двумя системами для японского языка, членение на два или три слова для корейских имен и т.д.). В результате мы имеем исторически сложившиеся вариации Хаксли/Гексли и т.п. Чем "современнее" имя тем более при переносе оно тяготеет к фонетическому соответствию оригиналу, а, скажем, еще в 19 в. более популярной была транслитерация. Таким образом, если имя не имеет вариации при переносе в русский язык, то его можно смело писать "по-русски" и не морочиться. Если имеет (или есть такие подозрения, что оно при переносе станет "неузнаваемым"), то нужно писать: "Имя По-русски (Имя-в-скобках На-языке-оригинала)".

Например: "Историк XIX в. Иуст Анотхероне (Just Anotherone) пишет, что 2+2=15, а современный исследователь Джаст Эназеруан (Just Anotherone) не соглашается с ним..."

Лучник 09.11.2015 09:33

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551615)
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.

Добавлено через 9 минут
Относительно украинских фамилий - отдельная тема. Если их не переводить, то они будут читаться по русским правилам, и это приведет к ошибкам.

Например, упомянутый Рычка по-украински пишется Ричка. Но произносится-то именно русское "ы", которая в украинском передается украинской буквой "и".

fazotron 10.11.2015 07:14

Цитата:

Сообщение от Лучник (Сообщение 551631)
Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.

А список литературы? Все зарубежные публикации на языке оригинала
Логично, что и ФИО авторов надо давать в оригинале для исключения разночтения, о котором совершенно правильно выше было указано
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу

Just Another One 10.11.2015 07:42

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551826)
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу

В списке литературы естественно ТОЛЬКО на языке оригинала, а в тексте вот так. Потому что подводных камней больше, чем кажется. Ну, допустим, захотите вы с какого-то перепугу процитировать работу Ким Ир Сена (представьте на минуту, что это не тот самый, а рядовой профессор из Кореи). Разумеется, на языке оригинала вы его не напишете, потому что не все читают по-корейски, да и со шрифтом может быть проблема. В латинской транскрипции? А он в латинской транскрипции Kim Il-sung, т.к. у них иная система передачи корейских звуков. Вот и представьте, что вы цитируете некоего Kim Il-sung, но вам надо и библиографическое описание по-возможности точно воспроизвести, и чтобы в мозгу читателя оно соотнеслось с привычным русскому уху/глазу Ким Ир Сеном. Поэтому в случае возможных разночтений дело решается только двойным написанием через скобки.

Hogfather 10.11.2015 08:51

Я указываю в скобках буржуйское написание фамилии, например: Г. Тагути (Taguchi), У. Шухарт (Shewhart) и т.п. при первом её упоминании.

Just Another One 10.11.2015 08:52

Цитата:

Сообщение от Hogfather (Сообщение 551836)
Я указываю в скобках буржуйское написание фамилии, например: Г. Тагути (Taguchi), У. Шухарт (Shewhart) и т.п. при первом её упоминании.

Идеальный вариант.

KKK 10.11.2015 11:11

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 551829)
Ну, допустим, захотите вы с какого-то перепугу процитировать работу Ким Ир Сена (представьте на минуту, что это не тот самый, а рядовой профессор из Кореи). Разумеется, на языке оригинала вы его не напишете, потому что не все читают по-корейски, да и со шрифтом может быть проблема. В латинской транскрипции? А он в латинской транскрипции Kim Il-sung, т.к. у них иная система передачи корейских звуков.

Если Вы читали работу на русском, то логично написать Ким Ир Сен, если на английском - Kim Il Sung, если на корейском - 김일성. Другие написания будут противоречить использованному источнику.

Just Another One 10.11.2015 11:17

Цитата:

Сообщение от KKK (Сообщение 551859)
Если Вы читали работу

Вы даже не поняли, о чем речь.
Текст в вашей диссертации вида "В работе Kim Il-sung говорится..." будет нарушением как норм приличия, так и требования к тому, что диссертация должна быть написана на русском языке. Поэтому лучше написать "В работе Ким Ир Сена (Kim Il-sung) говорится..." (если вы читали его по-английски; если по-корейски, то в скобочках будет корейское имя и т.д.).

KKK 10.11.2015 12:25

Цитата:

Сообщение от Just Another One (Сообщение 551860)
Вы даже не поняли, о чем речь.
Текст в вашей диссертации вида "В работе Kim Il-sung говорится..." будет нарушением как норм приличия, так и требования к тому, что диссертация должна быть написана на русском языке.

Я Вас понял. Просто я с Вами не согласен. На мой взгляд, "Историк Иуст Анотхероне, изучающий современную американскую прессу (Нью-Йорк Таймс, ЛА Таймс, ...), обнаружил 232 упоминания немецкого города Ляйпцихь за исследуемый период." выглядит хуже, чем "Историк Just Another One, изучающий современную американскую прессу (The New York Times, Los Angeles Times, ...), обнаружил 232 упоминания немецкого города Leipzig за исследуемый период."


Текущее время: 20:51. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»