![]() |
IvanSpbRu, мерси. Как-нибудь использую:D
|
Названия со сказуемым
Недавно попались названия научных статей, включающих сказуемое :eek::
"Долгоживущие радикалы белка...являются источником активных форм кислорода в водной среде", " Гонадотропины регулируют активность тирозингидроксилазы". Немного резануло слух, что-то есть в них ненаучное, а скорее публицистическое... Можно было назвать: "...радикалы как источник активных форм кислорода", "Регуляция того-то тем-то":p Хотя, возможно, для биохимии и медицины такие названия норма? Или все-таки это недоработка авторов? Если бы эти статьи были опубликованы в каком-нибудь вестнике университета, подумала бы, что авторы не вполне квалифицированы :p Но статьи опубликованы в Докладах Академии Наук, куда без рекомендации академика или член-корра РАН статью не примут. У кого какие мнения на этот счет? |
Да и для медицины это неприлично
|
Цитата:
Kayra, а ссылочки нет на эти статьи? |
Статья "ДОЛГОЖИВУЩИЕ РАДИКАЛЫ БЕЛКА, ИНДУЦИРУЕМЫЕ РЕНТГЕНОВСКИМ ОБЛУЧЕНИЕМ, ЯВЛЯЮТСЯ ИСТОЧНИКОМ АКТИВНЫХ ФОРМ КИСЛОРОДА В ВОДНОЙ СРЕДЕ" http://elibrary.ru/item.asp?id=13044997
Статья" ГОНАДОТРОПИНЫ РЕГУЛИРУЮТ АКТИВНОСТЬ ТИРОЗИНГИДРОКСИЛАЗЫ DROSOPHILA VIRILIS" http://elibrary.ru/item.asp?id=11602230 |
Цитата:
Хотя выглядит, безусловно, непривычно |
Цитата:
"Источники активных форм кислорода в водной среде, обусловленные долгоживущими радикалами белка, индуцируемыми рентгеновским излучением" или просто "Об альтернативных источниках активных форм кислорода в водной среде". "Механизмы регулирования активности тирозингидроксилазы drosophila virilis гонадотропинами". Звучит не так пафосно, конечно, зато привычнее. |
Цитата:
|
Не знаю, как там с нормами русского языка, а мне понравились такие заголовки - четко отражают представленный в статье научный результат: выявлена такая-то закономерность. И воспринимается такой заголовок с глаголом легче и быстрее чем традиционный без них.
Хотя - традиция, в т.ч. традиция восприятия, конечно, сильна. |
Названия публикаций, приведённые Kayra, очень напоминают кальку с иностранных статей. В англоязычных журналах многие статьи так и называются -- незамысловато и понятно --, а в отдельных направлениях отечественной науки, напротив, сложился определённый "изощрённый" и "глобализованный" стиль именования статей ("К вопросу о...", "... в изменяющемся мире" и т.п.).
|
bugo, еще "... в период мощных социальных трансформаций".:)
|
Цитата:
|
Цитата:
VesterBro - предложенные Вами названия, как легко увидеть, имеют другой смысл. И звучат, кстати, пафоснее оригинала |
Результат должен быть решением научной проблемы. Название статьи в виде предложения не содержит в себе проблему и противоречит нормам русского языка. Дело не в традициях и не в пафосе, а в содержании и смысле. Или я чего-то не понимаю.
|
Цитата:
В целом смысл в названии сохранен. В том, что название в своей формулировке не совпадает с основным результатом, нет ничего криминального. Оно, в общем случае, и не должно совпадать. Цитата:
А Вы вообще когда-нибудь статьи по естественнонаучным дисциплинам видели? :rolleyes: Обычные названия, ничем не выбивающиеся из общей массы заголовков. |
Текущее время: 20:42. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»