Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Обучение в аспирантуре (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=106)
-   -   Источники для кандидатского экзамена по английскому языку (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=145)

mike178 26.01.2011 21:47

Цитата:

Сообщение от тататка (Сообщение 117070)
Forsmagor, да, когда просят уже готовый перевод, я этого не понимаю. Есть ли смысл сдавать тогда экзамен и можно ли рассчитывать на "отлично"?

Тот, кто просит готовый перевод, может неплохо знать язык, но ему банально лень делать письменный перевод. Сдавать экзамен, конечно же, стОит, если человек хочет защититься. И на "отлично" тоже можно рассчитывать, если повезет.

тататка 26.01.2011 21:55

mike178, ну не знаю... думаю, тут можно поспорить. если ты знаешь и любишь язык, то переведешь и разберешься в теме сам, а не станешь писать что-то вроде "завтра экзамен, дайте перевод"

Yule4ka-krasotyle4ka 26.01.2011 22:07

Переводить текст научного содержания довольно сложно, особенно, когда ты не любишь иностранный язык. Поэтому я поступила так: 50% текста перевела сама, а 50% мне перевели за деньги. Сдала экзамен на 5. И какой смысл самой сидеть париться переводить, тратить на это уйму времени, если на экзамене дадут другой текст для перевода, другой для пересказа и другой для реферирования!!! А если вы ради удовольствия переводите, то и переведите тому, кто просит просто так!

mike178 26.01.2011 22:34

Цитата:

Сообщение от тататка (Сообщение 117075)
если ты знаешь и любишь язык, то переведешь и разберешься в теме сам,

Я знаю и люблю язык, но не люблю делать письменные переводы.
Цитата:

Сообщение от тататка (Сообщение 117075)
а не станешь писать что-то вроде "завтра экзамен, дайте перевод"

Безусловно. Вообще, это уже индикатор общей организованности. Мне вот экзамен по истории и философии науки тоже мало принес удовольствия, но я все делал своевременно, хоть и через силу.

тататка 26.01.2011 23:16

Yule4ka-krasotyle4ka, а у нас тот же самый текст. Сначала ты дома его переводишь, чтобы тебя допустили до сдачи, а потом уже на экзамене из этого текста тебе дают для чтения отрывок и для пересказа. В этом случае 100% лучше самому разобраться

Yule4ka-krasotyle4ka 27.01.2011 10:08

Цитата:

Сообщение от тататка (Сообщение 117103)
Yule4ka-krasotyle4ka, Сначала ты дома его переводишь, чтобы тебя допустили до сдачи, а потом уже на экзамене из этого текста тебе дают для чтения отрывок и для пересказа.

Круто вы там сдаёте кандидатский, да за время подготовки можно весь текст наизусть выучить!!! Где справедливость? Интересно, а везде так на халяву сдают, или это только у нас разные тексты на допуск и экзамен?

Tarapyneshka 27.01.2011 11:43

Диссертация по регионалке у меня, а французский не получается, т.к. я одна оказалась такая, кто французский изучала. Мне предложили либо английский, либо немецкий. Немецкий - это вообще для меня темный лес.

Александр45 27.01.2011 14:15

Цитата:

Сообщение от тататка (Сообщение 117103)
у нас тот же самый текст. Сначала ты дома его переводишь, чтобы тебя допустили до сдачи, а потом уже на экзамене из этого текста тебе дают для чтения отрывок и для пересказа.

У нас также + беседа на иностранном о научной работе, диссертации, методах исследования и проч.

Добавлено через 1 минуту
Цитата:

Сообщение от Yule4ka-krasotyle4ka (Сообщение 117194)
Круто вы там сдаёте кандидатский, да за время подготовки можно весь текст наизусть выучить!!!

200 с лишним листов на английском наизусть выучить? Ну-ну :rolleyes:

тататка 27.01.2011 15:06

Александр45, да, плюс беседа.

Странно как-то... я думала, что экзамен должен быть четко регламентирован и по всей стране одинаковые требования...

Yule4ka-krasotyle4ka 27.01.2011 15:15

Беседа само-собой! Ну согласитесь, что идти на экзамен с уже переведенным текстом гораздо легче, чем получить 3 новых текста на экзамене. В вашем случае вы знаете про что он, какие-то общие фразы, словосочетания и т.д., тем более есть возможность списать, например, и т.д.


Текущее время: 20:02. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»