![]() |
Попросили написать отзыв о работе медклиники по результатам посещения. Открыла страничку, набрала: "Цель написания следующего отзыва"... поставила двоеточие, задумалась, что следующим номером пойдут задачи и актуальность... Закрыла страничку. Профессиональная деформация, однако...
|
Просто пожаловаться... Есть текст про экзотические особенности систем массового обслуживания на английском. Самому переводить долго и урывками, а нужно быстрее.
Порекомендовали мальчика с ценой чуть выше стандарта. Тестовую страницу он мне прислал - ну Google переводчик 1:1. Порекомендовали тетеньку - супер-пупер заслуженного филолога. "Смотрю на текст и рыдаю, перевожу и плачу" - написала она. Цену закатила по своим супердостоинствам (примерно вдвое от стандартной) - ладно, текст нужен. Договорились, что сдает работу по частям (там страниц 30, несколько разделов). Прислала первый раздел. Чистая калька, полное непонимание предметной области. Вежливо ей написал про это. Получил в ответ "ну я привыкаю к предметной области". Прислала второй раздел. Еще чище калька. "Еще больше волнуется море..." Уже жестко написал про это. Психанула, "я просто филолог, ваших вероятностей и очередей не понимаю". Послал. На кой хрен бралась за перевод? Сижу, грущу. |
Цитата:
|
гугл уже хорошо переводит
в некоторых случаях не хуже выпускника иняза |
Цитата:
Добавлено через 42 секунды Цитата:
|
Цитата:
Например, несколько известных книг по программированию С++ переводил канд.тех.наук Красиков Игорь. Он даже перевел авторские юмористические эпиграфы, и юмор в них специфический, на тему этого самого программирования. Просто легче найти программиста, знающего английский, чем филолога, который ничего не поймет в этом и только все испортит. |
Еду с Москвы . Снег видела, Тима на лыжах не видела
|
Цитата:
|
А что в Москве снег таки выпал? Мы сейчас в Краснодаре. Погода за эту неделю менялась от +17 до 2 градусов. Завтра обещают дождь и снег. Как и планировали - снимаем квартиру. Дом совершенно новый. Соответственно квартира тоже. Рядом центральный рынок, но который мы тут же сбегали.
Из необычного и вкусного: это сом. Уже был куплен и приготовлен. И еще очень понравилась сушеная хурма. |
Цитата:
Добавлено через 2 минуты Цитата:
Добавлено через 14 минут Ребята, для адекватного перевода на английский вам нужен же специалист в вашей же области с английским С1 или С2. Остальное все такая ерунда. Сужу по своему младшему ребенку. Он переводит гораздо лучше меня лишь потому, что читает, смотрит и общается только на английском. Правда, сфера весьма ограничена. Зато, я у него теперь спрашиваю и советуюсь, так прияяяяяятно, что он гораздо лучше меня |
Linnar, c2 - эт ни каждый англоязычный профессор сдаст. там своеобразные требования))
|
Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
Добавлено через 1 минуту Прочитала сейчас ...до фига страниц... посмеялась прямо в голос. Как я жила без этого форума, не понимаюю |
О. Linnar появилась.
И Фима тоже. Аксакалы решили тряхнуть стариной? :) |
Linnar, во всей своей выборке видел только одного человека сдавшего с2- синхронист - переводчик и препод с максимальной квалификацией по celta (вроде правильно написал). Все остальные, кто не живет постоянно в англоязычной среде, максимум честный в2.
Но У меня нет школьников в окружении. Может там и в правду есть постоянно с1, им все таки легче учить :) |
Сижу работаю в преподавательской и осознаю, что я сижу за этим столом на этом стуле уже 20 лет. Удивительно!
Конечно, у нас есть преподаватели с 50-летним стажем, но если посмотреть на это дело с точки зрения среднего жителя Екатеринбурга, и 20 лет работы на одного работодателя - это очень много. |
Текущее время: 14:48. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»