Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Публикации (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=105)
-   -   Где заказать перевод научной статьи на английский язык? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=10552)

foxterrier 12.12.2012 16:14

Для того, чтобы начать нормально писать на английском научные тексты порекомендую:
1) пройти "синего Мерфи"
2) Почитать книги Пумпянского по научному английскому.
3) позаниматься по книге Шаховой "Learn to read science"
4) ну и иногда советоваться с книгой авторов Михельсон, Успенская.
Иметь под рукой словарь минимум для чтения английской литературы на русском языке.

Ink 12.12.2012 16:19

я всегда был против этого, всё же.

McArry 12.12.2012 16:36

Lutatovsky, нормальные рекомендации, но, как правильно написала Uzanka курс Writing in the Sciences очень хорош. Там есть полезные дополнения и исправления
В нем как раз этой книге уделено много внимания http://www.cs.vu.nl/~jms/doc/elos.pdf про краткость и ясность письма.

Лучше не пользоваться частицей not.
Цитата:

Instead of: We didn’t obtain new results.
Write: We did not obtain new results.
We failed to get new results.
Цитата:

Instead of: Export figures won’t improve until the economy is stronger.
Write: Export figures will not improve until the economy is stronger.
Export figures will improve when the economy gets stronger

Lutatovsky 12.12.2012 16:41

Цитата:

Сообщение от foxterrier (Сообщение 297970)
Для того, чтобы начать нормально писать на английском научные тексты порекомендую:
1) пройти "синего Мерфи"
2) Почитать книги Пумпянского по научному английскому.
3) позаниматься по книге Шаховой "Learn to read science"
4) ну и иногда советоваться с книгой авторов Михельсон, Успенская.
Иметь под рукой словарь минимум для чтения английской литературы на русском языке.

Продолжу: иметь 2 головы, 6 рук и 124 часа в сутках... :rolleyes:
Господа, я физик-экспериментатор, а не лингвист. И еще преподаватель на полную ставку

McArry 12.12.2012 16:44

используйте больше сильные глаголы. Глагол be и его формы - слабый
“This approach is an improvement on Smith’s design,”
“This approach improves Smith’s design.”

Uzanka 12.12.2012 17:35

Цитата:

Сообщение от Lutatovsky (Сообщение 297978)
Продолжу: иметь 2 головы, 6 рук и 124 часа в сутках...
Господа, я физик-экспериментатор, а не лингвист. И еще преподаватель на полную ставку

Именно поэтому я и советовала для начала эту книгу:
Цитата:

Сообщение от Uzanka (Сообщение 293519)
для начала эта книга: "Как написать математическую статью по-английски" Сосинский.

Она небольшая. Написано на русском. Основные ошибки перечислены. И там даже даны стандартные штампы (образцы предложений), которые просто берем и используем. Получаем правильный текст. Для человека, у которого не так много времени, это замечательный вариант (тем более, тексты технические... мы ж не лингвисты)

Добавлено через 7 минут
пдф книги читать в открытом доступе можно здесь

foxterrier 18.12.2012 17:30

Не, ну я не настаиваю на изучении многих книг... Но это же вам надо на английском писать...

avz 20.12.2012 08:28

Есть еще гарна методика :)

http://xnu-publication.blogspot.ru/2...blog-post.html

Цитата:

Як опублiкувати статтю в англомовному впливовому науковому журналi?

Lutatovsky 21.12.2012 17:34

Цитата:

Сообщение от foxterrier (Сообщение 299786)
Но это же вам надо на английском писать...

Вы не правильно меня поняли - мне нужно публиковаться в зарубежных журналах, а не стать профессиональным переводчиком :cool:

Kayra 24.12.2012 07:52

Цитата:

Сообщение от Uzanka (Сообщение 293519)
"Как написать математическую статью по-английски" Сосинский. Она для математиков.

Еще одно руководство для написания/перевода своей статьи на английский и тоже написанная математиком в 2000 г. :) (точнее 4 издание):
Цитата:

Сообщение от Kayra (Сообщение 139409)
Неплохое руководство для самостоятельного перевода: С.С. Кутателадзе "Russian -> English in writing. Советы эпизодическому переводчику". Но автор математик, поэтому книга в большей степени - для естественно-научных дисциплин

Скачать можно здесь
Цитата:

Собраны практические рекомендации по переводу научных работ на английский язык. Представлены грамматические и стилистические указания выдающихся лингвистов Г. Фаулера, Э. Патриджа, Р. Квёрка и др. и советы англоязычных математиков С. Гоулда, П. Халмоша и Н. Хайема.
В удобной табличной форме помещены необходимые для профилактики ошибок справочные материалы по научным коллокациям, типичным глагольным управлениям, пунктуации и т.п. Имеется подробный предметный указатель. В настоящем 4-м издании немного расширен грамматический раздел, исправлены замеченные неточности.


Текущее время: 03:01. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»