Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Список использованной литературы (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=13700)

докторенок 19.08.2015 07:36

По мне надо дать полное описание всех 20 документов с их полными названиями, чтобы были видно, что использовался официальный документ.

Vucic2014 30.09.2015 19:28

В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?

4gost 30.09.2015 19:36

Цитата:

Сообщение от Vucic2014 (Сообщение 544802)
можно ли использовать источники на английском

ну у меня 95% литературы - на английском. Была даже пара статей на японском в списке литературы

dear_bean 08.11.2015 21:06

Цитата:

Сообщение от Vucic2014 (Сообщение 544802)
В догонку вопрос, можно ли использовать источники на английском и других иностранных языках (ну украинском например) в тексте диссертации?
не будут придираться?

наоборот, похвально, что есть язык оригинала

Лучник 09.11.2015 06:12

Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.

С английского-то вроде никто не забывает переводить, не пишут "Albert Einstein разработал теорию относительности". А вот украинские иногда оставляют без изменений: пишут Бiлоус, а нужно Билоус, пишут Ричка, а нужно Рычка.

В списке литературы, понятно, снова на языке оригинала.

fazotron 09.11.2015 06:55

Цитата:

Сообщение от Лучник (Сообщение 551613)
Недавно столкнулся в одной диссертации с огрехом на эту тему. Понятно, что цитировать можно на языке оригинала. Но вне цитаты именовать автора нужно по-русски.

Почему? Ведь важно правильное написание фамилии, поскольку звучать она может по-другому. Я обычно придерживаюсь написания оригинала
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Just Another One 09.11.2015 07:29

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551615)
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Нормативки нет, есть правила хорошего тона. В русском языке очень путаная и несколько раз менявшаяся система транскрипции/транслитерации не только с английского, но и с ряда других языков (например известные войны между двумя системами для японского языка, членение на два или три слова для корейских имен и т.д.). В результате мы имеем исторически сложившиеся вариации Хаксли/Гексли и т.п. Чем "современнее" имя тем более при переносе оно тяготеет к фонетическому соответствию оригиналу, а, скажем, еще в 19 в. более популярной была транслитерация. Таким образом, если имя не имеет вариации при переносе в русский язык, то его можно смело писать "по-русски" и не морочиться. Если имеет (или есть такие подозрения, что оно при переносе станет "неузнаваемым"), то нужно писать: "Имя По-русски (Имя-в-скобках На-языке-оригинала)".

Например: "Историк XIX в. Иуст Анотхероне (Just Anotherone) пишет, что 2+2=15, а современный исследователь Джаст Эназеруан (Just Anotherone) не соглашается с ним..."

Лучник 09.11.2015 09:33

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551615)
Разве есть нормативка по этому вопросу?

Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.

Добавлено через 9 минут
Относительно украинских фамилий - отдельная тема. Если их не переводить, то они будут читаться по русским правилам, и это приведет к ошибкам.

Например, упомянутый Рычка по-украински пишется Ричка. Но произносится-то именно русское "ы", которая в украинском передается украинской буквой "и".

fazotron 10.11.2015 07:14

Цитата:

Сообщение от Лучник (Сообщение 551631)
Конечно. Диссертация должна быть написана на русском языке. Все, что идет от автора должно быть по-русски.

А список литературы? Все зарубежные публикации на языке оригинала
Логично, что и ФИО авторов надо давать в оригинале для исключения разночтения, о котором совершенно правильно выше было указано
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу

Just Another One 10.11.2015 07:42

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551826)
Видел, иногда давали на русском, а в скобках оригинал
Но это совсем уж утяжеляет работу

В списке литературы естественно ТОЛЬКО на языке оригинала, а в тексте вот так. Потому что подводных камней больше, чем кажется. Ну, допустим, захотите вы с какого-то перепугу процитировать работу Ким Ир Сена (представьте на минуту, что это не тот самый, а рядовой профессор из Кореи). Разумеется, на языке оригинала вы его не напишете, потому что не все читают по-корейски, да и со шрифтом может быть проблема. В латинской транскрипции? А он в латинской транскрипции Kim Il-sung, т.к. у них иная система передачи корейских звуков. Вот и представьте, что вы цитируете некоего Kim Il-sung, но вам надо и библиографическое описание по-возможности точно воспроизвести, и чтобы в мозгу читателя оно соотнеслось с привычным русскому уху/глазу Ким Ир Сеном. Поэтому в случае возможных разночтений дело решается только двойным написанием через скобки.


Текущее время: 02:40. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»