![]() |
Цитата:
Или хотя бы здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Название_Украины Цитата:
Но произошел от языка,на котором говорили все восточные славяне. Стал таким, как сейчас, вследствие влияния польского. Громадного влияния. |
Цитата:
Что имется ввиду ? Может быть не "украинцев", а "граждан Украины" ? То что у квазигосударства "Украина" есть "граждане Украины" - кто ж спорит. |
Feeleen, вот этой ссылкой из википедии Вы и подтвердили мою догадку (честно, не знал раньше):
Цитата:
Цитата:
Предлог "w" обозначает "внутри" и читается исключительно как "в", но никак не "у". Несколько некорректно по-польски сказать про заграницу "w krainie" ("в краине"), но в принципе можно (правильно - w państwie). Но это же выражение вполне корректно по отношению к памятникам природы, аллегориям и т.д. Например, w krainie żubrow (про Беловежскую пущу), w krainie 1000 jezior (про Мазуры). Добавлено через 4 минуты 25 секунд Цитата:
Можете убедиться сами: http://www.perepis2002.ru/index.html?id=17 Надеюсь, Вы не сомневаетесь в компетентности специалистов Росстата? ;) |
Цитата:
|
nauczyciel, кстати сказать, давно хотел спросить: а как произносится ваш ник (в русской транскрипции)?
Сорри за оффтоп. ;) |
Цитата:
|
nauczyciel
Кстати, в русской транскрипции Ваш ник выглядит более интересно и благозвучно :) А так я постоянно читал "наукзыциел", что, мягко говоря, не очень благозвучно :) |
nauczyciel,
gav, а я читал "научИсель" :) |
Цитата:
Бред сказал?:rolleyes: |
Цитата:
1) "че" - в "классическом" великопольском прочтении. Так бы сказали в Познани, Гнезно, Торуни. Именно такой вариант польского языка учат в российских классических университетах и полонийных школах. Вероятно, Вы именно такой вариант польского языка. Проверить это однозначно можно на основе прочтения другой буквы - ł. Если для Вас она означает звук "в" - значит Вы говорите по-великопольски; 2) "це" - в мазовецком, малопольском, карпатском, полесском прочтении. Так говорят в Варшаве, Кракове, Жешуве, Белостоке, Люблине. Я часто бываю как раз в Мазовецком, Малопольском и Подкарпатском воеводствах, и учил я польский язык в основном опытным путём погружения в языковую среду в этих регионах; 3) "те" - в силезском прочтении. Так сказали бы в Бельско-Бяле, а также... в польских деревнях в Сибири. Например, один из моих любимых писателей П. Бажов в своём жизнеописании (повести "Уральские были", "За советскую власть" и др.) рассказывает о том, как он работал "научителем" в Барабинской школе; 4) не исключено, что можно ещё как-то это сочетание букв произнести - польский язык неоднороден и разнообразен... Фокус с "cie" ещё в том, что в любом широко известном варианте прочтения звуки "ц", "ч" и "т" должны быть мягкими. Вообще, на слух мягкие "ц" и "ч" различимы слабо, потому, если Вы в каком-либо слове их поменяете - Вас в любом случае поймут. Ну, разве что подумают, что Вы из другого региона приехали :) Добавлено через 34 минуты 45 секунд Цитата:
Цитата:
Например, есть такая деревня в Бещадах - Cisna. Очень мне там нравится летом отдыхать :) Так вот, остановку поезда объявляют так: "Цисна". А если спросить местного жителя, где он живёт - он ответит "в Чисней". В общем, интересную тему Вы затронули - как учить язык, в котором исключений больше чем правил :) |
Текущее время: 21:56. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»