Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Диссертация (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=111)
-   -   Список использованной литературы (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=13700)

Just Another One 10.11.2015 13:01

Цитата:

Сообщение от KKK (Сообщение 551863)
На мой взгляд, "Историк Иуст Анотхероне

Но если он в русской историографии традиционно известен как Иуст Анотхероне, то вам так и придется его писать, чтобы читатели не путались. При этом если вы ссылаетесь на оригинальный его текст, а не переводную работу, то придется и оригинальное имя указать. А вот с Лейпцигом этого делать не надо, у него в русском языке вариантов транскрипции нет (насколько мне известно). Единственное, с чем соглашусь в вашем примере - названия газет, а также книг, фильмов и т.д., их лучше оставлять в оригинале (при условии что ссылка именно на оригинал).

fazotron 10.11.2015 17:52

Я поддерживаю ККК
Все же это на уровне спора, предпочтений и представлений, а не нормативных документов
И требований писать на русском не нарушает, поскольку идут только имена как в оригинале

Лучник 10.11.2015 18:41

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551901)
поскольку идут только имена как в оригинале

Имя - часть текста. А если оно арабское, индийское, японское или китайское?

Добавлено через 1 минуту
"Для 孔子 важнейшей проблемой была проблема возникновения зла"

Для кого? :)

fazotron 10.11.2015 19:55

Я бы в данном случае написал либо латиницей, либо кириллицей, не зацикливаясь
И опять не вижу нарушений
И для примера:
Известный специалист сервисного маркетинга Valarie A. Zeithaml в российской литературе подается как Зейтамль, Зейтхамль, Центамль, Цитамль и т.д.
Замучился разбираться

Hogfather 10.11.2015 20:16

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551924)
Известный специалист сервисного маркетинга Valarie A. Zeithaml в российской литературе подается как Зейтамль, Зейтхамль, Центамль, Цитамль и т.д.
Замучился разбираться

fazotron, Гы... Так она ещё, чтобы запутать, периодически пол меняет. Видел прелестное: "как писал В. Цейтхамль" (наверное, Валерий).

О произношении Zeithaml
Кстати, она себя называет, насколько я слышу, "Зайтемл"...


fazotron 10.11.2015 21:00

Вот до такой версии еще не додумались, хоть она и оригинальная
Мне слышится Зайхемл

Just Another One 11.11.2015 05:31

Цитата:

Сообщение от fazotron (Сообщение 551924)
Известный специалист сервисного маркетинга Valarie A. Zeithaml в российской литературе подается как Зейтамль, Зейтхамль, Центамль, Цитамль и т.д.

Вот, положим, вы ее оставите в оригинале, а ваши читатели встречали ее только в одном из перечисленных русских написаний - как они соотнесут, что вы говорите именно о ней?

А вообще, пишите по-английски, коллеги. Там нормативом является (для всех латино-алфавитных языков) как раз написание оригинала (включая все умляуты, акценты и прочее, если они в оригинале есть). Но для кирилицы и прочих не латинских алфавитов там такая же попа, как и у нас.


Текущее время: 20:49. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»