![]() |
Цитата:
2. Для диссертации - это обычно в журналах ВАК, процентов на 80 мотовация совпадает с п. 1. 3. Случалось писать по просьбе начальства, выручить кафедру/филал участием в конференции. Правда, результаты публикации, начальство не всегда радовали (вместо ожидаемого ультрапатриотического пленарного выступления к юбилею Победы получился доклад об антропологии оккупации). И две реплики о месте и роли научных публикаций ВУЗовских преподавателей. 1. Был как-то свидетелем такого разговора: Зав. каф. требует с доцента статью для тематического сборника. Тот отвечает, что не знает о чем писать, давно этим не занимался. Зав. каф. объясняет, как это делается: "Находите в Интернете подходящий текст. Меняете название и первые два абзаца. Ставите свою фамилию и сдаете статью в сборник" :confused:. 2. Каждый уважающий себя доцент обычно работает в 2-3 местах (обычно в ВУЗах). В каждом с него требуют отчет о научной работе. Т. е. КАЖДОЙ своей статьей/тезисами/монографией он отчитывается не единожды. И как же в итоге возрастает уровень отечественной науки:rolleyes:. |
Цитата:
|
Цитата:
2. Хочу, чтобы другим инженерам, которые работают в моей области, было легче работать - чтобы они не наступали на те же грабли, что и я, когда добивался результата. Как бы глупо это не звучало - хочу сделать добро людям, сделать мир немного лучше :) Добавлено через 37 секунд Цитата:
|
мне вот интересно, те журналы, которые пусть по каким-то критериям, считаются приличными, имеют своего читателя? И какова вообще эта аудитория?
|
Сейчас пишу, если
Цитата:
|
Cybase, я печатаюсь в тех журналах, которые действительно читают главные инженеры и директоры профильных предприятий.
|
Цитата:
|
Цитата:
Добавлено через 58 секунд Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
журналы включенные в ИЦ или БЦ при регистрации в ВАК сразу становяться "по перечню ВАК"
|
Цитата:
Еще не публиковался в иноязычном журнале ни разу. Читать с аглицкого могу, а перевести статью без грубых ошибок НА аглицкий не могу :( Что посоветуете (если вдруг захочется таки)? Если нанять переводчика, то он в самой теме и терминах не разбирается и сам ошибок наделает... К англоязычным соавторам тоже подступа нет (( |
Цитата:
как правило на каф. иностр.языков каждый специализируется в какой то области науки и технике, к нему и топать. правдо это дорого. но вероятность ошибок меньше в переводческие конторы идти не советую - нае..т, точнее переведут литературно что не нужно. и потом кто зарубежом читает статьи целиком? только абстракт. |
Цитата:
|
Текущее время: 21:34. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»