![]() |
Цитата:
|
Цитата:
|
kravets, я сам не сдавал этот экзамен. Может, и сложней, чем мне экзаменатор рассказывал. Да и давно это было, в те времена, когда я немного работал в Радомском университете. Может, сейчас и пытают всякой мутью типа обоснований, почему слово пишется так, а не иначе.
Добавлено через 4 минуты Цитата:
|
Цитата:
|
Лучник, я всё же не понимаю, зачем усложнять то, что совершенно понятно. И, главное, я так и не понял, что именно Вы хотите добавить к определению в законе.
|
Цитата:
|
Цитата:
например с таким уровнем английского я с трудом читал газеты англоязычные |
Цитата:
Так уж устроен наш чертов мир, что у слов есть значения))) |
Для польского гражданства тоже В1 надо. Посмотрел, что это значит в польских законах, и пришёл к выводу, что это средний уровень - т.е. так, как мне описывали - чтобы нормально мог ответить на вопросы, поддержать беседу, написать письмо.
Более высокие уровни, как мне кажется, не каждый поляк освоит - там нужно свободно переключаться с великопольского на гуральский, силезский и кашубский :eek: |
обычно с1 нужен для свободной профессиональной деятельности и учебы на гуманитарных специальностях. для тех и естесвеннаучных, обычно в2 хватает в качестве минимума.
с2 - далеко не каждый носитель языка с гуманитарным образованием сдаст. но при это этом он все равно сможет определить человека, сдавшего на с1, для которого этот язык не родной :) |
Цитата:
|
Цитата:
|
Лучник, совершенно согласен - эстонский с финским - это нечто. А по-венгерски, например, у меня не каждое слово вообще прочитать удаётся! Как этот язык учат - мне непонятно. В венгерской глубинке приходится жестами объясняться - кроме венгерского, как правило, никаких языков не знают.
С украинским у меня странная история - я его на слух плохо воспринимаю. Примерно как болгарский или сербский. На письме, конечно, понятно всё, как и в случае с другими славянскими языками (кроме латышского, литовского - там хуже понимание написанного). И с немецким так же - потому что я его в школе изучал, кроме основного английского. С чехами и словаками эксперименты проводил - я их язык понимаю, но, конечно, не говорю. Пробовал в ответ говорить по-русски и по-польски. И таки по-польски они понимают лучше, чем по-русски. Неожиданно хорошо зашёл румынский - простые фразы понимаю на слух, кое-что могу сказать. На письме в "туристическом" режиме всё понятно. По-татарски (и, соответственно, и в других тюркских языках) знаю достаточно много слов, но... не могу сложить их в предложения. Мои татарские родственники не понимают, почему. А я тоже объяснить не могу иначе как своей ленью. В "туристическом" режиме на письме понятны шведский, норвежский. Почти нулевое понимание персидского, из письма только цифры выучил, да периодически удивляют отдельные понятные слова типа "мейдан" (площадь). Абсолютный ноль - грузинский, армянский. Вот такой у меня опыт "лингвистического" туризма :) Добавлено через 4 минуты Цитата:
|
Цитата:
а если ка кв англии - еще и разная лексика в разных слоях общества, то вообще капец) |
Lord Marlin, согласен, это ещё как посмотреть, кто носитель, а кто не носитель :) Декларирующие носительство русского языка жители Камышлова и Кизилюрта говорят ощутимо по-разному
|
Текущее время: 17:07. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»