Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Software (программное обеспечение) (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=107)
-   -   С кириллицы на latinitsu (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=2999)

Shuhrat 21.04.2008 07:19

С кириллицы на latinitsu
 
:confused: Мне пришло письмо из США, там мои друзья написали что, хотели прочитат мою научную работу через Интернет. Когда я написал им свой реферат на кириллице они с удивлением сказали что, надо им отправлят только в латинизированном варианте, т.е. русский язык на латинском графике. Их ний программы не могут работат с кириллицей. Например, слово диссертация меняется как dissertatsiya.
ВОПРОС: Как можно в Ворде сразу 50 страниц текста кириллицы изменит на латиницу русского языка?

nauczyciel 21.04.2008 07:28

Цитата:

Сообщение от Shuhrat (Сообщение 38651)
Например, слово диссертация меняется как dissertatsiya

Неясна логика замены, потому и программа адекватной замены отыщется вряд ли.
Например, ИМХО, слово диссертация в латинице будет dissertacja

Артем_ 21.04.2008 09:12

У меня была подобная проблема, только не с диссером, а с личной перепиской.
Решилась она очень просто - скачал с инета прогу, которая траснлитерировала с украинской кириллицы в латыницу (и обратно).
Програму нашел сравнительно быстро в инете (ввел в поиск Яндекса слова: "транслитерация, программа, скачать"), к тому же бесплатную.

Вам же могут посоветовать посмотреть следующие странички, где можно скачать русские транслитераторы:

Chief CLMiS 21.04.2008 16:41

Shuhrat,
Может лучше конвертировать файл в формат *.pdf и отослать друзьям?

Feeleen 24.04.2008 02:37

Цитата:

Сообщение от nauczyciel (Сообщение 38652)
слово диссертация в латинице будет dissertacja

Ошибаетесь, коллега.
В соответствии с нормами аглицкого это слово тогда читается "диссертакья", так что первый вариант был правильным. Что есть "Ц"?? Это ведь "ТС", т.е. ts.

nauczyciel 24.04.2008 07:18

Feeleen
Вопрос был о переводе на латиницу, а не на аглицкий.
А в латинице Ц - это С, а ТS - это ТС :)

Артем_ 24.04.2008 09:25

Цитата:

А в латинице Ц - это С, а ТS - это ТС
Позвольте с вами не согласиться. :)
"С" это не всегда"ц"!
В лат. языке перед "а", "о", "u" буква "с" читается как [k], а перед "е", "i", "у" выговаривается как [ц]. Часто все зависит от происхождения слова или от его традиционного прочитания. Например всем известен пес стороживший подземное царство - Cerber. Так вот в большинстве случаев читают "Цербер", но есть традиция читать и как "Кербер". :D
Поэтому при транслитерации, дабы избежать путаницы, используют буквосочетание "tz".

Правила транслитерации русских букв латинским алфавитом
(Гриценко С.П., Балаева О.Ю. Латинский язык. - К.:Центр учебной литературы, 2006. -384 с.)


Русские буквы — Латинские буквы и буквосочетания — Пример транслитерации

А а — A a — Andreev - Андреев
Б б — B b — Bobrov - Бобров
В в — V v — Vavilov - Вавилов
Г г — G g —Gromov - Громов
Г г— H h — Holubov - Голубов
Д д — D d — Durov - Дуров
Е е — E e — Petrov - Петров
Г г— je — Jepifanov - Епифанов
Ё ё — jo — Jolkin - Ёлкин
Ж ж —zh — Zhalobov - Жалобов
З з — Z z — Zerov - Зеров
И и — I i — Ivanov - Иванов
Й й — J j — Bojkov - Бойков
Г г— Y y(в конце слова) — Sosnovwsky - Сосновский
К к — K k — Komarov - Комаров
Л л — L l — Larin - Ларин
М м — M m — Medvedev - Медведев
Н н — N n — Nosov - Носов
О о — O o — Orlov - Орлов
П п — P p —Popov - Попов
Р р — R r — Romanov - Романов
С с — S s — Smirnov - Смирнов
Т т — T t — Titov - Титов
У у — U u — Uglov - Углов
Ф ф — F f — Fomin - Фомин
Г г— ph — Timopheev - Тимофеев
Х х — ch — Chochlov - Хохлов
Ц ц — tz — Kuznetzov - Кузнецов
Ч ч — tsch — Gontschar - Гончар
Г г— tch — Tchernuk - Чернюк
Г г— cz — Czerepanov - Черепанов
Ш ш — sch — Schevtzov - Шевцов
Г г— sh — Peshkov - Пешков
Щ щ — schz — Roschzin - Рощин
Г г— stsch — Syreistschikov - Сирейщиков
Ъ ъ — ' — Ad'unktura - Адъюнктура
Ы ы — Y y — Krylov - Крылов
Ь ь — ' — Pen' - Пень
Э э — E e — Eduardov - Эдуардов
Ю ю — ju — Jurov - Юров
Я я — ja — Jakovlev - Яковлев

nauczyciel 24.04.2008 09:51

Артем
Спасибо за ещё один вариант транслита.
Однако, приведённый Вами источник имеет ли статус нормативного документа?
Если нет, то это всего лишь мнение авторов, одно из многих ;)

Feeleen 24.04.2008 13:37

Согласен, если под латиницей иметь в виду латынь. Но английский язык использует латинский алфавит (как и другие европейские), так что для меня перевод на латиницу - транслитерация, когда русские буквы передать надо так, чтоб носитель английского прочитать мог. Ведь в первом сообщении говорилось о друзьях из США?? Без таблиц и примеров, вслушайтесь в Ц при произношении, это Т и С. Думается, передать это букву для владеющих английским, логичнее через ts. Другое дело - как это принято в официальных документах.

nauczyciel 24.04.2008 17:03

Feeleen, я думаю, в представлениях каждого русскоязычного человека латиница будет разной, потому и адекватная программа для транслита вряд ли имеется.
Например, мне близок вариант транслитерации, основанный на польском письме:
а - а
б - b
в - w
г - g
д - d
е - je
ё - jo
ж - rz
з - z
и - i
й - j
к - k
л - l
м - m
н - n
о - о
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - c
ч - cz
ш - sz
щ - szcz
ъ - в большинстве случаев j
ы - y
ь - по обстоятельствам
э - е
ю - ju
я - ja
Правда, скорее всего, самая правильная транслитерация имеется в сербскохорватском языке, поскольку одни и те же слова сербы пишут кириллицей, а хорваты - латиницей.
В любом случае, для лучшего понимания американцами автореферата Shuhratа следует не приводить его латиницей, а перевести на английский язык. И нет проблем :)


Текущее время: 15:51. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»