Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Обучение в аспирантуре (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=106)
-   -   Англо-русский педагогический словарь (нужен для глоссария) - существует ли в природе? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=3581)

mike178 17.01.2009 23:47

Англо-русский педагогический словарь (нужен для глоссария) - существует ли в природе?
 
Уважаемые коллеги, внимательно изучил все 18 страниц темы про источники для канд. минимума по английскому, ответа на свой вопрос там не нашел и решил написать в отдельной теме. Все банально: для сдачи кандидатского нужен реферат, где помимо перевода статьи должен быть глоссарий по специальности (250-300 слов с переводом, специальность - общая педагогика, история педагогики и образования). Собственно вопрос: существует ли в природе англо-русский или русско-английский словарь именно педагогической направленности - никто случайно не знает? А то я перерыл весь инет и ничего подобного не нашел. Или, может быть, кто-нибудь даст совет, как его грамотно составить и откуда взять столько терминов, если словаря в природе не существует. Заранее благодарен. ;)

Jacky 19.01.2009 13:44

Я не педагог, но интереса ради погуглил -- и был удивлен. Похоже, педагогических словарей действительно (почти?) нет. Нашлось только упоминание о словаре коррекционной педагогики (текст в интернете недоступен) и педагогическом иврит-английско-русском словаре (вот здесь продают, если у вас есть 25 шекелей :D ).

Что можно, на мой взгляд, сделать в такой ситуации.
1. Спросить на кафедре ин.языков своего вуза и в библиотеке. Вполне могут оказаться какие-то методички, вокабуляры (терпеть не могу это слово) в конце учебников, по которым обучают студентов педагогических специальностей.
2. Воспользоваться толковыми словарями педагогических терминов, с ними ситуация, насколько могу судить, полегче, что-то доступно в интернете, например здесь или здесь, а переводы найти в русско-английских словарях общей лексики.
3. Воспользоваться англо-русскими и русско-английскими словарями психологической тематики, опять же, насколько могу судить, отчасти терминология должна быть схожа.

А вообще, термины лучше подбирать те, которые реально встречаются в текстах, которые вы переводите плюс те слова и выражения, которые соответствуют непосредственно тематике вашей диссертации (уж свою-то терминологию вы знаете).

Примерно так.

Mikhaylova 19.01.2009 14:05

mike178,
подразумевается, что именно ВЫ и должны этот словарь составить :)

Делаете проще - Вам же все равно переводить тысячи - все слова и выражения, которые более менее относятся к профессиональной лексике - и заносите в свой словарик. Главное, чтобы не было слов, вроде кошка, чайник и подобное :) но будьте готовы, что Вас на экзамене могут спросить лексику из этого словарика (встречаются особо дотошные - вроде как проверяют знание Вами проф. лексики)
__________________________________________________ _

Я вот пыталась найти словарь математических терминов - .... т.е., пара таких в природе существует, но там от математики осталось процентов 5-10%. Единственное, что хоть как-то похоже - это 4х язычное немецкое издание - но оно мне не по карману :(

mike178 21.01.2009 00:31

Jacky, Mikhaylova
Большое спасибо за советы - видимо, я так и поступлю: часть лексики возьму из статьи, часть из краткого словаря педагогических терминов, купленного сегодня в "Библиоглобусе", ну а потом переведу их на английский. Действительно, англо-русского педагогического словаря в природе не существует - есть психологический (он мне совсем не подошел по тематике, увы), есть лингвистический, есть куча других отраслевых словарей - даже словарь по виноградарству и виноделию (!), но педагогического нема. С горя купил себе два учебника по педагогике и истории педагогики, буду готовиться к кандидатскому по специальности и общенаучной дисциплине. Кстати, во втором учебнике тоже есть список терминов на русском. Так, с миру по нитке и составлю этот глоссарий, будь он неладен. :) Еще раз спасибо за помощь. Надеюсь, эта тема избавит будущих аспирантов и соискателей по педагогическим специальностям от лишней суеты и бесплодных поисков несуществующего словаря. :cool:

lindado 21.01.2009 23:03

У меня положение ещё хуже. Специальность 13.00.02. Мне не разрешили сдавать английский, я сейчас готовлю французский. Пока переводила статью, набрала около 300 слов. Все записывала в отдельном файле. Читая вторую книгу, нашла и выписала ещё 300 слов. прии переводе пользовалась multilex. Очень удобно. Более того в ходе чтения лексика сама собой заучилась, хотя мой уровень языка оставляет желать лучшего. Я искала по поисковикам и наткнулась на переведенные статьи по-английскому, где конце словарь был составлен в алфавитном порядке. Неужеле это тоже надо?

mike178 22.01.2009 00:14

lindado,
Цитата:

Сообщение от lindado (Сообщение 45224)
У меня положение ещё хуже. Специальность 13.00.02. Мне не разрешили сдавать английский, я сейчас готовлю французский.

Мне кажется, что это самоуправство вашей аспирантуры (дис. совета). У меня знакомая зав. кафедрой защищалась по методике преподавания англ. языка и сдавала в качестве иностранного английский - я это совершенно точно знаю, хоть это и было в советские времена, но не думаю, чтобы что-то изменилось в этом отношении. А если вы закончили вечернее отделение, где изучали всего один язык? Это же абсурд - заставлять изучать С НУЛЯ новый язык, который к тому же не пригодится вам в работе над диссертацией. Еще пример: недавно моя коллега, обладатель диплома преподавателя английского и немецкого языков, защитилась по спец-ти 10.02.20 (языкознание, английская филология) и тоже в кач-ве иностранного сдавала английский. Поскольку у меня не филологическая научная спец-ть, я сам этих нюансов не знаю, но эта коллега мне объяснила ситуацию по своей отрасли наук в ее конкретно вузе: сдавать английский язык в качестве кандидатского не разрешают тем, у кого диссертация по спец-тям 10.02.04 (германские языки) и 10.02.19 (теория языка). С методикой преподавания все прекрасно сдавали английский и никаких проблем не возникало. Но подкрепить документами я свое знание, к сожалению, не могу - "за что купил, за то и продаю".

Цитата:

Сообщение от lindado (Сообщение 45224)
Я искала по поисковикам и наткнулась на переведенные статьи по-английскому, где конце словарь был составлен в алфавитном порядке. Неужеле это тоже надо?

Неужели надо словарь или неужели надо в алфавитном порядке? Да, словарь надо, а насчет алфавитного порядка - скорее, тоже надо (по крайней мере, мне это представляется разумным) - но все детали вы можете прояснить на кафедре (у нас на стенде висит информация по оформлению реферата).

Mikhaylova 22.01.2009 00:36

lindado,
Цитата:

Сообщение от lindado (Сообщение 45224)
наткнулась на переведенные статьи по-английскому, где конце словарь был составлен в алфавитном порядке

не очень понятно, что Вас удивляет - что именно в алфавитном? - это легко делается в Ворде двумя нажатиями кнопочек
или что словарик к статье? - ну, так вы же выписали 300 слов - вот Вам и словарик

lindado 23.01.2009 01:09

Меня удивляет алфавитный порядок. Во-первых, слова выписывались по ходу чтения и сразу же нумеровались. Трудоемкий процесс набивать что-то снова. Может быть кто-нибудь знает for sure. Моя специальность по диплому-теория и методика преподавания ин.языка. Изучала 2 языка, второй китайский. Знаю тоже неплохо, но китайский сдавать тоже не разрешили, предложили на выбор французский, немецкий, итальянский или испанский. Я сейчас долблю французский...

Jacky 23.01.2009 02:08

Цитата:

Сообщение от lindado (Сообщение 45317)
Меня удивляет алфавитный порядок. Во-первых, слова выписывались по ходу чтения и сразу же нумеровались. Трудоемкий процесс набивать что-то снова. Может быть кто-нибудь знает for sure.

Вообще, словарь предполагает алфавитный порядок. Это как бы по умолчанию так. Если вы хотите ссылок на нормативные документы, то вряд ли найдете. Что касается набивания снова. Вряд ли это потребуется. В каком виде у вас данные, как текст в Word или в таблице, вставленной в файл Word? Или другой формат?

Вообще, любую информацию, которая должна быть представлена в виде таблицы, удобнее делать именно в табличном редакторе. Если это Word, то тогда уже и Excel.

В общем, строки таблиц и в "встроенной" таблице ворда отлично сортируются по алфавиту с захватом соседних ячеек (в том случае, если у вас слева слово и справа перевод).
Если набивали как текст, скопируйте и вставьте в Excel, должно распределиться по ячейкам корректно, дальше та же сортировка.

В общем, тут быстрее сделать, чем обсуждать на форуме, что этого делать не надо. :)

Aziana 28.04.2014 12:51

на twirpх хороший глоссарий

Фёдорова Н.В., Лапчинская В.П. Англо-русский учебно-педагогический словарь


Текущее время: 16:53. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»