Портал аспирантов

Портал аспирантов (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/index.php)
-   Публикации (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/forumdisplay.php?f=105)
-   -   Публикация на иностранном языке. Кто переводит? (http://www.aspirantura.spb.ru/forum/showthread.php?t=2787)

Goluba 19.02.2008 23:56

Публикация на иностранном языке. Кто переводит?
 
Собираюсь опубликовать статью в англоязычном журнале. Напишу сначала по-русски, потом руководитель прочиатет - одобрит, потом надо перевести.
Я всегда думала, что справлюсь с этим сама, хотя понимаю, что некоторые "русизмы" все равно будут, а куда без них: артикли там не те, обороты не самые лучшие.

Вопрос: отдавали ли вы статьи профессиональным переводчикам или все же справлялись сами? Много ли правок потом вносили редакторы?

nauczyciel 20.02.2008 06:07

Goluba, я публиковал статьи на польском и английском языках.
Предварительно на русском языке эти статьи не писал, сразу на иностранном.

Поначалу показывал статьи профессиональным переводчикам, они много правок не вносили то ли потому, что я грамотно писал, то ли по причине незнания технических терминов. Может, не к тем обращался.
Сейчас пишу всё сам и ни с кем не согласовываю.

Конечно, Вам как лингвисту сложнее, Вы со словом работаете. А у меня работы в основном "интернациональные" - схемы, формулы, графики едины в любом языке.

Mikhaylova 20.02.2008 10:28

Goluba,
Действительно, если будете переводить русский текст - будет ерунда. Пишите сразу по-английски. Ведь руководитель-то хоть читать по-английски по специальности своей должен уметь. (К слову, у меня вообще "каша" была в первом черновике диссертации - пол-параграфа - русские, половина - английские, пара человек мне так и сказали, что им все равно - на каком языке читать (это ж все-таки, не писать), так что это не проблема).

VesterBro 20.02.2008 10:42

Goluba
Всегда справляюсь сама, переводчикам отдаю лишь на проверку.
Привыкла писать сначала по-русски, затем переводить. Многие мои коллеги критикуют такой подход, но лично мне так удобнее. И ерунды из этого никогда не получалось :) Правок со стороны редакции обычно очень немного.

Mikhaylova 20.02.2008 11:18

VesterBro,
Цитата:

И ерунды из этого никогда не получалось
Значит, у Вас - талант (завидую белой завистью). У меня так однозначно не получается. Т.е., единственно реально для меня тогда - это пересказ вольным стилем написанного ранее по-русски.
Наверное, кому как удобнее и сподручнее.

Goluba 20.02.2008 15:16

Так, вы вдохновляете меня на самостоятельное написание, отлично!:)
Сейчас начну компоновать статью из диссертации, поэтому русский текст будет сначала все равно. А вот потом постараюсь изложить мысли на английском.

VesterBro, nauczyciel
когда вы отдавали тексты переводчикам на порверку - это вы делали у знакомых или в бюро переводов? Есть такая услуга: проверка текста?

VesterBro 20.02.2008 16:30

Goluba
Цитата:

Сообщение от Goluba (Сообщение 37116)
это вы делали у знакомых или в бюро переводов?

Обращалась к штатному переводчику.

nauczyciel 20.02.2008 16:40

Цитата:

Сообщение от Goluba (Сообщение 37116)
это вы делали у знакомых или в бюро переводов?

Я обращался на кафедру ин. яз. (с английским текстом) и в общество "Полония" (с польским текстом)

Цитата:

Есть такая услуга: проверка текста?
Такая услуга есть


Текущее время: 15:17. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»