![]() |
|
Профессиональный жаргон: есть ли он у нас?
Собственно говоря даже сам не знаю... Вот решил спросить. Конечно все мы знаем, что такое ппс, ГАК и т.д. Но только вот полноценный ли это жаргон? Вроде бы просто отдельные профессионализмы? Кто как считает?
|
ППС и ГАК - это аббревиатуры, которые являются частью профессионального языка. И в разных профессиональных сферах одни и те же аббревиатуры могут обозначать разное. В связи с ГАК, помимо государственной аттестационной комиссии, приходит в голову еще главный административный корпус, а с ППС (даже прежде, чем профессорско-преподавательский состав (Вы его имели в виду тут?) - патрульно-постовая служба. Еще приходилось встречаться с "прикладное программное средство" и "паритет покупательной способности".
|
Цитата:
|
Цитата:
Да, жаргон существует. Учитывая, что "жаргон - это разновидность разговорной речи, используемой отдельной относительно устойчивой группой носителей языка, объединенных по признаку профессии, положения в обществе, возраста и т.п. " (с), он есть и у преподавателей. Например, "Вчера была на конференции у иностранцев" содержит жаргонное слово, обозначающее преподавателей иностранных языков. Есть и разные другие, которыми пользуются преподаватели. Еще стоит учитывать, что часть жаргонной лексики может принадлежать разным профессиональным или социальным группам. Переходя из одного в другой жаргон, жаргонизмы могут или менять значение или сохранять прежнее. В жаргоне преподавателей много жаргонизмов, входящих в студенческий жаргон. Цитата:
|
На факультете теоретической физики ТЯР было сокращенным названием ТермоЯдерного Реактора, а на факультете технической физики - ТЯР сокращение от Теории Ядерных Реакторов.
Однажды, будучи студентом, я сказал своему знакомому с факультета технической физики, что мне осталось сдать еще «конструирование ТЯР». Услышав это, он сделал удивленные глаза. Оно и понятно, что в голове у человека никак не укладывалось «конструирование теории ядерных реакторов». Хотя на факультете теоретической физики и занимаются теориями, но «конструирование теорий» - это уж слишком. Мой личный опыт говорит о том, что все же желательно избегать сокращений в тех случаях, когда сокращение может быть воспринято неоднозначно. Забавные совпадения сокращений: Название детского фильма, написанное с использованием символов одного регистра, «сто радостей и открытий» читается как «СТО радостей и открытий». Специальный Технологический Отдел даже в некоторых официальных документах значился как отдел 100. Сектор Проектирования И Доводки – СПИД. |
Цитата:
ВАК - кВАКушка Диссертация - диссер. Статья - кирпич Научный руководитель - науч. рук. Текст работы - мясо Неопытный аспирант - мазуньчик Частный институт - банановый вуз Высшее образование - вышка Аспирантура - аспа Иностранный аспирант или студент - дубан Женщина к.ю.н. или д.ю.н - ч"Ю"виха Печать на дипломе частного института - зяблик Диплом - корочка Одна чювиха попросила за дубана чтобы его пристроили в аспу, у него даже есть немного мяса и два кирпича, но у него на корочке зяблик, он из бананового вуза. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Ink,
Я не специалист по жаргону, тем более, русского языка. Но не так давно в одном из исследований, связанных с новой лексикой, данная лексическая единица встречалась мне означенная как жаргонизм. В принципе, наиболее употребительная часть жаргонизмов, особенно выходящих за рамки профессиональной или социальной группы имеет тенденцию войти в пласт разговорной лексики языка. Вполне может быть, что данная вошла. В своей работе часто сталкиваюсь с тем, что одна и та же единица в одних словарях помечается как жаргонизм или сленговое словое, в других - как разговорная лексика. Цитата:
|
Цитата:
Статья - кирпич не согласен, кирпич это все же тект диссера в оформленном виде. |
Текущее время: 07:54. Часовой пояс GMT +3. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»