![]() |
Перевод с ин.яз. как альтернатива реферату по философии науки?
Прежде всего, приветствую всех:)
Собственно, проблема у меня такова - чрезвычайная сложность формулировки темы реферата для канд.минимума по истории философии привела меня к необходимости её поисков в сети и тут я наткнулась... что, оказывается, вовсе необязательно писать реферат, а вполне можно произвести перевод иноязычного текста по специальности. С переводами - у меня на порядок проще, чем с философией.:rolleyes: Посему я обратилась на кафедру с вопросом - можно ли мне перевести что-нибудь, а в ответ... изумлённое "нет".:eek: Якобы впервые слышат про возможность перевода текста как альтернативу реферату.:mad: Что делать? - Качать права? Добиться, чтобы мне дали возможность переводить?:mad: - У разных кафедр - разные правила, т.е. если тут нет, значит, молча согласиться и писать реферат?:( и, вообще, концептуально-то - оно правда? - можно ли перевести вместо написать?:confused: СПАСИБО заранее за ответЫ!:) |
вы перепутали два экзамена. по философии и иностранному языку. Перевод делается для допуска к экзамену по иностранному языку. Хотя я так давно сдавала .. и в наше время рефератов не было.. была полноценная сдача философии, учились честно 2 лекции в неделю в течение 5-6 месяцев. Плюс каждую субботу просиживание в библиотеке по изучению первоисточников от дао до наверное Сартра, Ницше ..хотя последними были русские, пожалуй ..сецчас я не заметила, чтобы аспиранты изучали первоисточники
|
Цитата:
Нет-нет, я ничего не путаю - английский канд.минимум я сдала 3 недели назад экстерном. И к нему действительно в качестве допуска-зачёта нужен был сделанный заранее (дома) перевод в 15000 знаков. Не говоря о переводе непосредственно на самом экзамене в 3000. А речь как раз идёт о философии. Аналогично дом.переводу в 15000зн., тут для допуска-зачёта нужно написание реферата на тему, связанную с темой диссертации. Но, мало того, что у меня не утверждена тема диссертации (по причине смерти науч.рука), да и сам науч.рук..., так ещё и такая тех.сфера, что тот же Кант у себя в Кёнигсберге триста раз в гробу перевернётся, если я попробую его туда вписать. Вот и выходит, что перевод был бы "самое то". |
ну перевод и философия, притянуая к теме диссертации, это настолько разные навыки, что очень сомнительно, что где-то их заменяют. Скорее всего если напутали не вы, то напутал тот источник, откуда вы это почерпнули.
|
ekatouchka, реферат по философии вообще сдавать не обязательно, если научный руководитель и отдел аспирантуры не возражают и согласны принять в качестве реферата нечто еще. Например, статьи.
|
Цитата:
Только где мне настаивать на этом? Существует ли "некий" устав, на который можно опираться при попытке настоять на переводе, например, статьи? Потому как в устной форме они, якобы, это не позволяют. |
Цитата:
Например, так: http://www.students.chemport.ru/phdmin.shtml (Обратите внимание, что там требуется не просто перевод, а перевод и "философский анализ".) Законодательно всё это не прописано, если у Вас так делать не позволяют, добиться будет сложно. Если тема реферата чересчур сложна, может, попробовать заменить тему? Добавлено через 6 минут 9 секунд PS. тема, случаем, не в духе вопроса "Человек как предмет междисциплинарного дискурса. Роль знаний о человеке в эпоху постнеклассической науки"? Тут это уже как местный анекдот. :D |
поняла. Т.е. у меня ещё вариант "light".
Цитата:
при технарской-то специальности. тоже из рубрики юмора. но иссиня-чёрного. :( |
ekatouchka,
В целом нелепо: вместо иностранного и философии -- два экземпляра иностранного. А кто же философствовать за Вас будет?:) |
Цитата:
этот высосанный из пальца реферат - просто фарс! а пофилософствовать всё равно придётся, что на экзамене, что на всевозможных спецкурсах и семинарах, которыми у нас пестрит расписание на кафедре философии.:smirk: |
Текущее время: 23:19. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»