Ну, не знаю.. если исходить из немецкого понимания dasein, то da - вот, тут, а sein - существование. Получается "бытие тут". Собственно это очень близко к "бытие в мире".
Мне кажется дело тут в то некой устоявшейся конструкции, традиционной для русского перевода. Но т.к. это докторская, возможно автор попытался внести собственную трактовку.
|