Может быть посмотрите оформление в работах, связанных с переводом. В книгах, например делают так - в двух столбиках представляют тексты на ИЯ и ПЯ, т.е. текст оригинала, а в противоположной строне сам перевод. Под каждым фрагментом указывают автора. Мне кажется для филологической работы, особенно если она связана с переводом, нельзя аутентичные тексты переносить в приложения, тем более, те цитаты, которые непосредственно касаются общей темы Вашего исследования. По крайней мере, ключевые цитаты оставить в самом тексте, а остальные с переводами вынести в приложения.
|