lynx
Как скажешь.

Желающие получить перевод могут стучаться в ПМ (или найти в инете самостоятельно)
Цитата:
Мне очень нравишся Рамштайн вообще и эта песенка в частности, но после того, как я узнала перевод текста, так прям неудобно стало
|
"Нрави
лся" или "нрави
тся"?
И потом. "Неудобно" -- это интерпретация в рамках социальных обусловленностей, причем не очень ясно, а твое личное восприятие каково, и обязательно ли оно совпадает с некими, чаще всего неизвестно кем установленными и неизвестно почему существующими стандартными "нормами" поведения.
Один человек дал прекрасное определение этой композиции: "любовь выросшая из страсти". Причем, немецкого языка он не знает, и перевода текста, соответственно, тоже. Он ориентировался на свои ощущения плюс еще внимательно наблюдал за реакцией своей жены: как у нее загораются глаза и т.д. Кстати, молодая совсем девчонка, только-только 18 и немецкого не знает тоже. Своего рода "дикая орхидея", хотя он не совсем типаж Микки Рурка.
heilig
Цитата:
И еще мне стало неудобно, когда я начала показывать родителям фотографии с их концертов, не посмотрев и не отфильтровав их предварительно
|
И тебе тоже вопрос тогда. Неудобно потому что _ты_ так решила, или социальные нормы повлияли?
Не знаю, мне Du riechst so gut стала нравиться больше после уяснения ее смысла. Может быть, в результате хорошо развитого обоняния и, как следствие, хорошего восприятия общей идеи.
dimok
Цитата:
о чем-то грязном и противном
|
Ну, смотря что считать грязным и противным.