Цитата:
Сообщение от Paul Kellerman
Для
для упощения проверки кстати можно требовать перевод диссертации на английский.
|
толку?
В этом случае, как раз - можно плагиат и не распознать, более того - изначальный плагиат и закамуфлировать.
Тем более, если человек, не знающий языка в должной мере защищается, и будет использовать переводческую компанию для таких целей.
Вот сейчас как раз колдую над переводом одного отчета для по итогам совместной работы нашей делегации с органами власти одной центральноазиатской страны.
Вроде и переводчик квалифицированный, а смысл "ушел" почти полностью. Предполагали, что 40-ка страничный отчет я проверю за 2-3 часа, а вот сижу уже третий день колдую, исправляю.
Так что - вот это - не страшно для плагиаторов.
Эффект будет не сильно отличаться от старых баянов по поводу обратного перевода на язык происхождения автоматическим переводчиком (когда хлопко
-ткацкий комбинат, помнится, превращался в
хлопкоуборочный комбайн). Более того - плагиаторы с плохим знанием языка - получат преимущество - их будет сложнее поймать ввиду "ухода" изначального смысла, а об использовании автоматической проверки типа Антиплаиата - и речи уже не сможет идти
я уже не говорю о том, что "сдирать" можно и не только с английского: но и с других языков, начиная с вполне банальных и понятных "немецкий-французский-испанский-итальянский" до более экзотических финского, японского, хинди и т.д.
Уже сейчас рынок переводов начинает перекашиваться - за пеерводы с "неанглийских" языков берут дороже. Ну, знатоки менее арспространенных языков будут чуть ольше денег зарабатывать. Они, наверное, спасибо скажут...
Хотя, на международно-понятные языки свое творчество все равно переводить надо... Но - не с позиций негативной мотивации и контроля.