Показать сообщение отдельно
Старый 22.04.2013, 14:16   #5
Team_Leader
Platinum Member
 
Аватар для Team_Leader
 
Регистрация: 02.08.2005
Адрес: Южное Бутово
Сообщений: 5,392
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Uzanka Посмотреть сообщение
Часто термины не переводятся напрямую.
именно.
Вот пример, из другйо оперы.
Пневмно-механическое прядение по английски будет: open-end spinning ("прядение с открытым концом").
Как видите: ничего близко нет ни к механике, ни к пневмо-.
И сколько я наловил лулзов в свое время, правя за переводчиками эти "прядильные машины с открытым концом"...
Но самые большие, я, конечно, словил, когда в книге одного профессора-технолога увидел этот термин: "прядильные машины с открытым концом".
Очевидно, студентов подпряг литобзор составлять по иностранным источникам, ну те ему и напереводили, а он - полениля за ними подправить.
аже сейчас смешно вспоминать, как я по полу валялся и 2 часа ржач остановть ен мог
---------
Бригадный генерал бронешвейно-балалаечных войск стратегического назначения (по науке)
Team_Leader вне форума   Ответить с цитированием
Реклама