Цитата:
Сообщение от Дмитрий В.
Цитата:
Сообщение от Димитриадис
Для установления истины команда, которая назвала себя «Вундеркинды» (wizz-kids)
|
Странный какой-то перевод. Если имелось в вид wizard - то логичнее было бы "колдуны", "чудесники". Если же wee - то совсем другой перевод Слово wizz в мультитране переводится как "выступать", но я, честно говоря, в первый раз его вижу. Коллеги-филологи и -лингвисты, что скажете?
|
Наверное, они в статье просто букву h пропустили. Там, скорее всего, если исходить из перевода, было whizz-kids (whizz kids, whiz-kids /амер./). Слово разговорное.