Цитата:
Сообщение от nauczyciel
Ну как-то не звучит это... как я уже писал в соседней теме - я не знаю правил, потому не смогу объяснить, почему не звучит. Просто так не говорят.
Встречается ещё такой несколько неформальный оборот: dzięki wielkie dla Pana.
|
Так нет, я и не спорю что мой вариант корявый. Просто, как мне кажется, то, что Вы написали, переводится не "благодарю Вас", а "благодарю, господин ректор" (а вот первый вариант как раз "жду встречи с Вами").
Та же фигня в испанском - Usted(es) на русский переводится как "Вы", а по базе означает "Ваша милость", и глаголы, сочетающиеся с этой формой, ставятся в третье лицо (единственного или множественного числа) - как и в польском.
Вообще проще всего проблема выканья решается в английском - you и you, и все
А по поводу темы - терпеть не могу все же выканья между коллегами-ровесниками, да еще и обращения по имени-отчеству. А уж когда какой-нибудь 22-летний пингвин после вуза, едва поступив в аспирантуру, требует, чтобы к нему обращались только по имени-отчеству (хотя ты предлагается взаимное) - это, по моему, вообще клиника