Показать сообщение отдельно
Старый 19.07.2009, 15:52   #16
shelvy
Full Member
 
Регистрация: 06.07.2008
Сообщений: 159
По умолчанию

Несмотря на то, что тема давно не поднималась, видимо мало кто сталкивается, но все равно спросить пока не у кого, кроме здесь...
Мне надо сделать ссылку на иностранный источник, пока хочу дать именно цитату. Предполагаю, что цитату надо давать только в переводе, поскольку она (книга) на корейском, вряд ли диссовет да и НР одобрят чистый оригинал... В связи с этим вопросы:
1. Как именно приводить ссылку на иностранную литературу (на каком языке, надо ли спелленгировать названия или переводить?
2. Книга японского автора, но переведенная на корейский, надо ли в этом случае кроме автора указывать переводчика (он идет на титульной странице сразу под автором, а внизу еще и издатель (так я перевела, но предполагаю что это редактор). Сразу скажу что в японском ни в зуб ногой, поэтому взять оригинал не могу (даже если бы он у меня был).

Сноски использую постраничные и естественно в конце...

Нашла старую диссертацию 1977 года защиты, автор ссылки на японскую литературу приводил в таком виде:

1. Ямасита Рюмон. Карафуто рон (Рассуждения о Южном Сахалине). Токио, 1929.

Причем японской литературы у него предостаточно, он ее всю в таком виде подает, а вот английскую дает как есть:
1. John J. Stephan. Sakhalin: a history (История Сахалина). Oxford, 1971.

По идее должно же быть единообразие, то есть если везде оригинал, значит везде оригинал... Но с другой стороны, если она печаталась в 1977 году, тогда у него физически могло не быть возможности напечатать по-японски...

Может кто поможет?
---------
Эксперты никогда не врут, но всегда ошибаются, за это их и уважают
shelvy вне форума   Ответить с цитированием
Реклама