Тема: Elibrary
Показать сообщение отдельно
Старый 27.01.2016, 05:06   #1614
Just Another One
Заблокирован
 
Регистрация: 01.10.2010
Сообщений: 3,478
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Vica3 Посмотреть сообщение
Вопрос, собственно, из области морально-этических: как кошернее - источники указывать на языке, на котором они опубликованы - без привязки к языку статьи или как?
Уточнять в конкретном журнале. Некоторые требуют транслитеровать, некоторые - оставлять на языке оригинала. И то, и другое корректно и допустимо.

Про перевод убрал - протупил сначала. Нет, конечно, никакого перевода именно в библиографическом описании быть не может и не бывает никогда (точнее иногда встречается в скобках, но только как пояснение к транслитерации, а просто перевод - нельзя). Так что, транслитерация - да, перевод - категорически нет.

Добавлено через 25 минут
Проще показать. Библиография в англоязычном тексте чаще всего оформляется либо по стандарту MLA, либо по Chicago, либо по APA (см. какой стандарт в конкретном журнале).

MLA рекомендует:

Title in a foreign language
If the title is in a foreign language, copy it exactly as it appears on the title page,
paying special attention to accent marks and capitalization.
Т.е. оставляем название как есть, не поясняем, не транслитеруем.

Chicago (на китайском примере):
Hua Linfu 華林甫, “Qingdai yilai Sanxia diqu shuihan zaihai de chubu yanjiu” 清代以來三峽地區水旱災 [A preliminary study of floods and droughts in the Three Gorges region since the Qing dynasty], Zhongguo shehui kexue 中國社會科學 1 (1999): 168–79

Т.е. по каждому элементу описания: транслитерация, оригинал. Для названия статьи в скобочках еще и перевод.

APA (на арабском примере):
Najm, Y. (1966). Al-qissah fi al-adab Al-Arabi al-hadith [The novel in modern Arabic literature]. Beirut: Dar Al-Thaqafah.

Т.е. только транслитерация (+перевод для названия в скобках). Оригинал не приводится.

Использование только перевода ни одним стандартом не допускается.
Just Another One вне форума   Ответить с цитированием
Реклама