Lord Marlin, у перевода есть автор, а право авторства (не путать с авторским правом) неотчуждаемо. В идеале переводная публикация должна описываться так: 
 
Автор оригинала. Название / пер. с такого-то языка таким-то переводчиком. Остальные выходные данные.  
 
Если это не указано, то право авторства переводчика нарушено, и он может судиться с издателем. 
 
Оригинальная версия, естественно, описывается без этого дополнения. 
 
Кроме того, публикация может выйти в других переводах, и все они будут всегда указываться как отдельные издания.
		 
		
		
		
		
		
		
	 |