Цитата:
в литературном английском "infant" имеет значение именно ребенка, а не младенца, чаще младшего школьного возраста, особенно до 8 лет (причем в Британском английском)
|
откройте тот же Lingvo (хотя бы на Яндексе), старающийся отслеживать современное словоупотребление, и посмотрите. Что такое infant и, особенно, что такое infancy. И еще - "Британский английский" это, конечно, очень хорошо, а в некоторых учебных заведениях до сих пор и единственно верно, однако современная языковая норма английского языка формируется в другой стране
Цитата:
, при более приподнятом стиле – ребенка вообще.
|
от "более приподнятого стиля" (который, возможно, когда-то и был) осталось только значение "несовершеннолетний". Можно ли считать это специальное значение infant синонимом сhild, просто относящимся к другому, "более приподнятому стилю"? Очевидно, что нет, поскольку в данном значении оно может корректно употребляться только в юридическом контексте
Цитата:
И такое значение, кстати, если открыть словарь, никогда не будет стоять в словаре у слова первым (если, конечно, оно не единственное), поскольку первым дается нейтральное, которое общеупотребительно
|
вот откройте и посмотрите
Цитата:
По разным темам, начиная с того, что я людям нахамила (хотя Вы свидетем разговора не были)
|
Напомните, откуда это.
Цитата:
и вплоть до того, что видя написанное мной о моей защите в июле, начинаете утверждать, что быть такого не могло, потому как мне ее, мол, на май назначили.
|
(если Вас это интересует) Как-то, знаете ли, сразу не пришло в голову, что Ваш блог выполняет роль кафедрального сайта. Обычно люди на личных страницах дают ссылки на свои, а не чужие авторефераты.