В России номенклатура научных специальностей представлена как
отрасль науки -> группа специальностей -> специальность. Всё-таки кто как себя переводить с этой точки зрения?
Корректно ли, например, переводить так:
к.ф.-м.н - Candidate of sciences (Ph.D.) in physics and mathematics (т.е. тут просто отрасль наук указывается);
к.э.н. - PhD. in Economics;
к.т.н. - Candidate of sciences (Ph.D.) in engineering (типа engineering=технические

).
Попадались варианты вот такие: ... in Mechanics, ... in Computer Sciences. Видимо тут указывались названия групп специальностей с попытками сопоставить нашу номенклатуру специальностей с западной.