Показать сообщение отдельно
Старый 15.01.2010, 23:19   #57
bugo
Full Member
 
Регистрация: 14.05.2008
Сообщений: 174
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Tortoise Cat Посмотреть сообщение
Балуются автоматическими переводчиками все, кому не лень, а качественно переводить с его помощью могут только опытные профессионалы. Причем ключевое слово - "с его помощью", т.е. переводить они будут сами, а не за счет Промта.
Про современных Кулибиных
Tortoise Cat, есть у меня знакомый; английский язык он знает, по его словам, на школьном уровне, однако методичности/упертости ему не занимать. В течение нескольких лет он на уровне любителя работал над проблемой совершенствования машинного перевода за счёт использования технологии, в переводческом кругу называющейся, по-момему, translation memory: переводил тексты машинным переводчиком (PRAGMA), искал в них неправильно переведённые фразы и вручную их заносил в специальную программу в паре с правильным переводом. Затем он пропускает сырой перевод через эту программу, которая ищет в тексте подобные неправильные переводы и конструкции, заменяя их на более адекватные из своей базы. В настоящий момент в базе программы-корректора у него порядка 100000 фраз, и около 50% корявостей после обработки большинства переводов этой программой устраняются. Ему остаётся лишь подправить оставшийся текст (при этом занести очередные корявости в базу) и получить вполне читаемый перевод. Тексты, кстати, он переводит художественные (фанфики).

Так что дело тут лишь в желании и стремлении довести дело до конца.
bugo вне форума   Ответить с цитированием
Реклама