Цитата:
Сообщение от nauczyciel
Не только у англичан так. В Польше ярко выделяются региональные польские языки - силезский, кашубский, гуральский, чуть меньше отличий - у мазовецкого и великопольского. Региональные языковые отличия в Европе берегут, поскольку они являются культурным наследием. У нас они тоже есть, и заметные, но почему-то не только беречь их не принято, но и периодически люди друг другу замечания делают, мол, говоришь неправильно. Непонятно мне это. Мне вот нравится отмечать региональные варианты русского языка, это ведь региональная достопримечательность не хуже местной кухни.
|
Не региональные польские языки, а региональные языки Польши. Это отдельные языки и про них Вы дали ссылку за закон. Такой же закон есть и РФ. Закон РФ от 25.10.1991 N 1807-1 (ред. от 12.03.2014) "О языках народов Российской Федерации".
Это отдельные языки, со своими словарями, нормами и, чаще всего, письменностью. И я вас просила показать мне, где в Европе можно смешивать два языка в один на письме и где это поощряется, как вы написали. Нет такого, не может быть учебника на польском с некоторыми словами на кашубском. И в России никто не будет смешивать осетинский и русский при составлении документации. Это можно услышать только в устной речи.
То, что Вы называете региональными вариантоми русского языка - это либо диалекты русского, либо смесь двух разных языков - русского языка с языком местной народности. И у каждого из них есть право на сохранение себя в нормальном виде.