Я не педагог, но интереса ради погуглил -- и был удивлен. Похоже, педагогических словарей действительно (почти?) нет. Нашлось только упоминание о словаре коррекционной педагогики (текст в интернете недоступен) и педагогическом иврит-английско-русском словаре (вот
здесь продают, если у вас есть 25 шекелей
).
Что можно, на мой взгляд, сделать в такой ситуации.
1. Спросить на кафедре ин.языков своего вуза и в библиотеке. Вполне могут оказаться какие-то методички, вокабуляры (терпеть не могу это слово) в конце учебников, по которым обучают студентов педагогических специальностей.
2. Воспользоваться толковыми словарями педагогических терминов, с ними ситуация, насколько могу судить, полегче, что-то доступно в интернете, например
здесь или
здесь, а переводы найти в русско-английских словарях общей лексики.
3. Воспользоваться англо-русскими и русско-английскими словарями психологической тематики, опять же, насколько могу судить, отчасти терминология должна быть схожа.
А вообще, термины лучше подбирать те, которые реально встречаются в текстах, которые вы переводите плюс те слова и выражения, которые соответствуют непосредственно тематике вашей диссертации (уж свою-то терминологию вы знаете).
Примерно так.