![]() |
|
![]() |
#1 |
Member
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
|
![]()
При составлении библиографической ссылки на переводную книгу (сборника статей под редакцией зарубежного ученого) мне требуется также указать редактора русского перевода, а также переводчика. Вот как выглядит мой вариант:
Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / Под ред. Р.Р. Ягера; пер. с англ. В.Б. Кузьмина; под ред. С.И. Травкина. – М.: Радио и связь, 1986. – 408 с. Корректно ли так указывать двух редакторов в одной книге (подчеркивание не учитывайте ![]() Последний раз редактировалось jek; 25.01.2009 в 15:32. |
![]() |
![]() |
Реклама | |
|
![]() |
#2 |
Gold Member
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
|
![]()
куда корректнее было бы указать год оригинального издания
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
|
![]()
Оригинальное издание книги вышло в 1982 году в издательстве Pergamon Press.
Поясните, пожалуйста, где и как это необходимо указать. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
jek,
Ягер, Р. Р. Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / под ред. Р. Р. Ягера ; пер. с англ. В. Б. Кузьмина, ред. С. И. Травкина. – М. : Радио и связь, 1986. – 408 с. По ГОСТу 2003 года, по которому Вы офрмляете, перед названием ставится фамилия автора или первого из авторов, если их два или более, или редактора. Если издание переводное и требуется указать это, то после сведений об ответственности, в которых повторяется фамилия автора (а также тех, кто не был вынесен в начало) или редактора, ставится точка с запятой. И для русского редактора чаще пишется не "под редакцией такого-то", а "редакция такого-то". По тому же самому ГОСТу, кстати, обратите внимание на пробелы перед предписанными знаками двоеточия и точки с запятой, а также пробелы между инициалами, на наличие запятой после фамилии и т.п. Но это все же каталожное описание, как ни крути... Знаете, а мне все-таки любопытно. Почему Вы во второй раз ссылаетесь полностью на сборник статей, а не на конкретные статьи из данного сборника, что было бы логичнее? В той Вашей теме это было, и вот теперь тут. Год оригинального издания не нужен. Описывается русскоязычный источник, поэтому дается информация об этом источнике. |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Gold Member
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
|
![]()
Если бы речь шла о библиотечном каталоге, то Вы были бы правы. Но коль скоро речь о списке использованной в диссертации литературе, то информация о том, когда же была впервые опубликована та или иная книга совершенно необходима, чтобы не нарушать хронологию. А то, знаете ли, один известный советский деятель, прочитав перевод западной книжки, на основе этого сделал вывод, что "построения буржуазной науки примитивны в сравнении с идеями советских экономистов". Правда, забыл посмотреть на дату издания оригинала, а надо было.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
VAR,
Человек оформляет по ГОСТу 2003 года. Там этого нет. Не предусмотрено. Впрочем, как и сам ГОСТ для оформления библиографических ссылок. Но это совсем другая тема. А jek оформляет именно по данному ГОСТу. Что касается приводимого Вами примера советского деятеля, то ведь прочитал он книжку, а не библиографическое описание. В самих книгах переводных, в большинстве, эта информация есть. Кстати, взяли бы и привели пример, как и куда Вы эту информацию вставите. Добавлено через 2 минуты 37 секунд Как мне кажется, и в новом ГОСТе ничего такого не прописано. Впрочем, могу и ошибаться, нужно глянуть. |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Gold Member
Регистрация: 27.05.2006
Сообщений: 1,214
|
![]() Цитата:
Джонс Дж. Дж. О размножении шуршунчика мохнолапого в северной Оклахоме, Л., 1989 (1940) |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]() Цитата:
То что Вы считаете уместным отразить год выхода первоисточника, может, и не лишено смысла, но только сделано это тогда должно быть как-то так, чтоб понятно было, что и к чему. А вот так вот год в скобочках ситуации не проясняет... |
|
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Member
Регистрация: 03.11.2006
Сообщений: 111
|
![]()
По-моему, мы отклонились от темы. Значит, двух редакторов - оригинального зарубежного издания и отечественного перевода - в одном описании оставить можно?
Нечеткие множества и теория возможностей. Последние достижения [Текст] / Под ред. Р.Р. Ягера; пер. с англ. В.Б. Кузьмина; под ред. С.И. Травкина. – М.: Радио и связь, 1986. – 408 с. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Silver Member
Регистрация: 02.10.2008
Адрес: ЦФО
Сообщений: 783
|
![]()
jek,
В сообщении № 4 я Вам описала этот источник так, как это будет по выбранному Вами ГОСТу 2003 года. |
---------
Мне бы жить у реки, у спокойной реки,
Летним полднем во ржи собирать васильки, Босиком побродить по тропинке в росе... Но дала мне судьба скоростное шоссе.(с) |
|
![]() |
![]() |