|
18.08.2009, 11:10 | #11 |
Junior Member
Регистрация: 13.08.2009
Сообщений: 29
|
Hulio
спасибо! а где можно вашу методичку целиком лицезреть? чтобы более не задавать вопросов по мат. части? |
Реклама | |
|
18.08.2009, 16:58 | #12 | ||
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
Цитата:
Цитата:
Добавлено через 2 минуты 7 секунд Aspirant-2, к #11, так она примитивная, для студентиков 1 и 2-го курсов предназначена. А распространялась она в парочке питерских вузиков, да и то только для избранных (тираж то всего 200 экз.) |
||
---------
бложик Hulio для аспирантов и докторантов: phdru.com - в т.ч. публикации ВАК, RSCI, Scopus, WоS
|
|||
19.08.2009, 18:00 | #13 | |
Junior Member
Регистрация: 13.08.2009
Сообщений: 29
|
вопрос по цитированию иностранной литературы
вопрос по цитированию иностранной литературы:
если в источнике [1] приводится информация на иностранном языке, которую хочу поместить в диссер, а в источнике [2] она же приводится, но на русском языке (перевод) - на кого мне нужно ссылаться и как? привести текст, а потом написать [1, перевод 2] поясните в том числе и это: Цитата:
"давайте жить дружно" [1, перевод автора] так? Последний раз редактировалось Aspirant-2; 19.08.2009 в 20:46. |
|
19.08.2009, 21:26 | #14 |
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
Aspirant-2, в посте #7 все четко прописано. Даже второкурсники сию мудрость постигают.
|
---------
бложик Hulio для аспирантов и докторантов: phdru.com - в т.ч. публикации ВАК, RSCI, Scopus, WоS
|
|
20.08.2009, 10:22 | #15 |
Junior Member
Регистрация: 13.08.2009
Сообщений: 29
|
Hulio
Ок, готов признать себя глупее 2курсников. насчет 1го вопроса в методе ничего нет. по второму вопросу как-раз не понял фразу из методички. в частности - что такое примечание? как оно оформляется? в сноску? Ни разу не видел "(перевод мой и инициалы переводчика)", поэтому и спрашиваю. Будьте добры, прокомментируйте. |
21.08.2009, 09:15 | #16 | |
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
Цитата:
Нет, именно пер. мой - твои инициалы. просто есть много сайтиков по экономическим наукам, историческим и проч., где студентики типо проекты организовывают по сбросу в инет неформальных и мерзких таких переводов. И могут потом спросить диссертанта - где ты такой-сякой этот убогий перевод достал. А ссылаться на инет-переводы (даже если нет авторизированного и "кошерного") - ну это не гомильфо. То есть подчеркиванием, что перевод твой ты берешь на себя полную отвественность за перевод, со всеми вытекающими из этого последствиями. |
|
---------
бложик Hulio для аспирантов и докторантов: phdru.com - в т.ч. публикации ВАК, RSCI, Scopus, WоS
|
||
21.08.2009, 13:54 | #17 | |
Full Member
Регистрация: 06.07.2008
Сообщений: 159
|
Цитата:
|
|
---------
Эксперты никогда не врут, но всегда ошибаются, за это их и уважают
|
||
21.08.2009, 15:33 | #18 |
Platinum Member
Регистрация: 05.08.2008
Сообщений: 2,719
|
shelvy, не переживай уж так, я сам когда-то японский недоучил Как и арабский, на кои источники нужно было ссылаться в диссере. Ничего, проскочило. Кое-как симулировал знание арабского и некоторое подобие понимания цитируемых источников (просто авторы были солидные, часто публикуемые на евролпейских языках и те же самые умные мысли пережевывали как коровы жмых в англоязычных и франкоязычных статейках). Но то, что енто не есть харашо нада панимать изначально.
|
---------
бложик Hulio для аспирантов и докторантов: phdru.com - в т.ч. публикации ВАК, RSCI, Scopus, WоS
|
|
21.08.2009, 15:34 | #19 |
Newbie
Регистрация: 21.08.2009
Сообщений: 3
|
Уважаемый HULIO,
Хотел бы также задать Вам свой актуальный вопрос, касающийся цитирования и перефразирования. К примеру, если в обзоре литературы не используется прямое цитирование, а только перефразирование. Мы находим интересующий нас текст во вторичном источнике с имеющейся ссылкой на первоисточник. Далее мы самостоятельно перефразируем эту текст (в зависимости от сложности текста возможно, как и 100% передача текста своими словами, так и частичное перефразирование с изменением окончаний слов, падежей, заменой слов синонимами и т.д.). Так вот, вопрос состоит в том, можно ли после этой парафразы указывать в ссылке только первоисточник, опустив вторичный источник, или всё же есть необходимость указать и вторичный источник? Если будет указан только первоисточник, как это может отразиться при поиске плагиата в работе? Заранее спасибо за ответ! |
21.08.2009, 16:47 | #20 | |
Full Member
Регистрация: 06.07.2008
Сообщений: 159
|
Цитата:
|
|
---------
Эксперты никогда не врут, но всегда ошибаются, за это их и уважают
|
||