![]() |
|
Реклама | |
|
![]() |
#321 |
Platinum Member
Регистрация: 07.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,953
|
![]()
Тот, кто просит готовый перевод, может неплохо знать язык, но ему банально лень делать письменный перевод. Сдавать экзамен, конечно же, стОит, если человек хочет защититься. И на "отлично" тоже можно рассчитывать, если повезет.
|
---------
Нашедшего выход затаптывают первым.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#322 |
Newbie
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 5
|
![]()
mike178, ну не знаю... думаю, тут можно поспорить. если ты знаешь и любишь язык, то переведешь и разберешься в теме сам, а не станешь писать что-то вроде "завтра экзамен, дайте перевод"
|
![]() |
![]() |
![]() |
#323 |
Junior Member
Регистрация: 22.11.2010
Сообщений: 17
|
![]()
Переводить текст научного содержания довольно сложно, особенно, когда ты не любишь иностранный язык. Поэтому я поступила так: 50% текста перевела сама, а 50% мне перевели за деньги. Сдала экзамен на 5. И какой смысл самой сидеть париться переводить, тратить на это уйму времени, если на экзамене дадут другой текст для перевода, другой для пересказа и другой для реферирования!!! А если вы ради удовольствия переводите, то и переведите тому, кто просит просто так!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#324 |
Platinum Member
Регистрация: 07.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,953
|
![]()
Я знаю и люблю язык, но не люблю делать письменные переводы.
Безусловно. Вообще, это уже индикатор общей организованности. Мне вот экзамен по истории и философии науки тоже мало принес удовольствия, но я все делал своевременно, хоть и через силу. |
---------
Нашедшего выход затаптывают первым.
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#325 |
Newbie
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 5
|
![]()
Yule4ka-krasotyle4ka, а у нас тот же самый текст. Сначала ты дома его переводишь, чтобы тебя допустили до сдачи, а потом уже на экзамене из этого текста тебе дают для чтения отрывок и для пересказа. В этом случае 100% лучше самому разобраться
|
![]() |
![]() |
![]() |
#326 |
Junior Member
Регистрация: 22.11.2010
Сообщений: 17
|
![]()
Круто вы там сдаёте кандидатский, да за время подготовки можно весь текст наизусть выучить!!! Где справедливость? Интересно, а везде так на халяву сдают, или это только у нас разные тексты на допуск и экзамен?
|
![]() |
![]() |
![]() |
#327 |
Newbie
Регистрация: 17.01.2011
Сообщений: 4
|
![]()
Диссертация по регионалке у меня, а французский не получается, т.к. я одна оказалась такая, кто французский изучала. Мне предложили либо английский, либо немецкий. Немецкий - это вообще для меня темный лес.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#328 | ||
Gold Member
Регистрация: 14.05.2010
Сообщений: 2,239
|
![]() Цитата:
Добавлено через 1 минуту Цитата:
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#329 |
Newbie
Регистрация: 16.01.2011
Сообщений: 5
|
![]()
Александр45, да, плюс беседа.
Странно как-то... я думала, что экзамен должен быть четко регламентирован и по всей стране одинаковые требования... |
![]() |
![]() |
![]() |
#330 |
Junior Member
Регистрация: 22.11.2010
Сообщений: 17
|
![]()
Беседа само-собой! Ну согласитесь, что идти на экзамен с уже переведенным текстом гораздо легче, чем получить 3 новых текста на экзамене. В вашем случае вы знаете про что он, какие-то общие фразы, словосочетания и т.д., тем более есть возможность списать, например, и т.д.
|
---------
Я такая, я могу
|
|
![]() |
![]() |