Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Публикации

Ответ
 
Опции темы
Старый 24.02.2011, 15:56   #1
Ink
Киберпанк
 
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 10,958
По умолчанию Список литературы на английском языке

Уже кто-то мельком писал об этом, но хотелось бы целенаправленно обсудить. Зачем журналам список литературы на английском языке? Русской литературы... Что за тенденции?

Добавлено через 28 минут
И, что самое главное, - как выйти из ситуации?
Ink вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 24.02.2011, 16:08   #2
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Как раз идет адаптация под западные наукометрические базы. Якобы зарубежный исследователь, узнав название и аннотацию статьи на английском, может заинтересоваться и списком литературы, которую автор использовал - вот Вам, пожалуйста, и списочек на английском Допереть до того, что по тем вариантам англоязычного оформления ссылок на русскоязычные источники никто потом статью идентифицировать не сможет, в голову редакциям не приходит - главное выполнить формальные требования

А нужны как раз унифицированные правила оформления этих англоязычных вариантов библиографии (потому что в своей основе это идея достаточно здравая)
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 16:13   #3
McArry
Member
 
Аватар для McArry
 
Регистрация: 12.01.2011
Адрес: Южный Урал
Сообщений: 137
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ink Посмотреть сообщение
Зачем журналам список литературы на английском языке
Видимо требования к журналам такие: чтобы они предоставляли список литературы, рефераты статей и координаты авторов на английском. Это, по-видимому, должно увеличить читаемость, цитируемость или что там еще, но на практие, конечно, работает плохо.

Я перевод делаю так:
Фамилии авторов, названия университетов, предприятий и т.п., и название, допустим, журнала, пишу транслитом (Vasya P. Pupkin, MGTU named after Baumanov, Proizvodstvo Prokata №3 2010, p. 16-23). Так, хотя бы есть какие-то отдаленные шансы, что иностранец сможет найти этот журнал, университет, кто я такой после непринужденного гугления.

А что касается самого названия статьи и реферата - загоняю в Google-переводчик, затем правлю всю его косноязычность и привожу в надлежащий вид, благо образование позволяет. Примерно так.
McArry вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 16:20   #4
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от McArry Посмотреть сообщение

Я перевод делаю так:
Фамилии авторов, названия университетов, предприятий и т.п., и название, допустим, журнала, пишу транслитом (Vasya P. Pupkin, MGTU named after Baumanov, Proizvodstvo Prokata №3 2010, p. 16-23). Так, хотя бы есть какие-то отдаленные шансы, что иностранец сможет найти этот журнал, университет, кто я такой после непринужденного гугления.
Это как раз не транслит, а смесь транслита (аббревиатура) и перевода (имени Баумана). Кстати, Baumanov - смелый вариант

Тут еще вопрос - как корректно переводить все эти наши многочисленные "имени Пупкина"? Буквальный перевод - University of Fence Building named after Pupkin, но, кажется, лучше с точки зрения английского языка будет Pupkin University of Fence Building
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 16:22   #5
Ink
Киберпанк
 
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 10,958
По умолчанию

McArry, не, я делаю хитрее: через e-library смотрю как самоназвал себя автор и свою статью. Получается далеко не всегда, но в 50% случаев точно
Ink вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 16:34   #6
McArry
Member
 
Аватар для McArry
 
Регистрация: 12.01.2011
Адрес: Южный Урал
Сообщений: 137
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
Pupkin University of Fence Building
для меня это звучит как "Пупкинский университет заборостроительства", причем в контексте, что Пупкин - хозяиин, а не в его честь создано

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
Baumanov
да. опечатка. after Bauman

Цитата:
Сообщение от Ink Посмотреть сообщение
я делаю хитрее
вполне нормальный вариант и даже более правильный, при условии, что там эта публикация есть

Добавлено через 10 минут
Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
Pupkin University of Fence Building
хотя нет так, похоже, правильно говорить. Сейчас посмотрел несколько англоязычных сайтов российских ВУЗов. Век живи...

Последний раз редактировалось McArry; 24.02.2011 в 16:25. Причина: ответил на реплику Ink'a
McArry вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 16:52   #7
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

на Западе ссылки на русскоязычные источники принято оформлять примерно вот в таком виде:

Koerner, E.F. Konrad 1992. “Vil’hel’m fon Gumbol’dt i etnolingvistika v Severnoj Amerike: Ot Boasa do Xajmsa [Wilhelm von Humboldt and ethnolinguistics in North-America: From Boas to Hymes]”. Voprosy Jazykoznanija 41:1.105-113

Источник вот тут

http://www.benjamins.com/jbp/series/...stylesheet.pdf

Как мне кажется, такого стандарта логично придерживаться и нам при оформлении англоязычного варианта библиографии
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 17:58   #8
phys2010
Silver Member
 
Аватар для phys2010
 
Регистрация: 30.12.2010
Адрес: ЦФО, Россия
Сообщений: 852
По умолчанию

Пример ссылки в Bulletin of the American Mathematical Society:

A.M. Shelekhov, Classification of multidimensional three-webs according to closure conditions (Russian), Probl. Geom. 21, 109–154, Itogi Nauki i Tekhniki, Akad. Nauk SSSR Vsesoyuz. Inst. Nauchn. i Tekhn. Inform., Moscow, 1989. English translation: Soviet Math. 55 (1991), no. 6, 2140–2168.
phys2010 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 18:18   #9
McArry
Member
 
Аватар для McArry
 
Регистрация: 12.01.2011
Адрес: Южный Урал
Сообщений: 137
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от IvanSpbRu Посмотреть сообщение
Как мне кажется, такого стандарта логично придерживаться и нам при оформлении англоязычного варианта библиографии
IvanSpbRu, это замечательный вариант, но с таким "двойным" написанием названия статьи редакторы будут просто заворачивать статью (что-то у меня подозрение такое), или нет?

Цитата:
Сообщение от phys2010 Посмотреть сообщение
A.M. Shelekhov, Classification of multidimensional three-webs according to closure conditions (Russian), Probl. Geom. 21, 109–154, Itogi Nauki i Tekhniki, Akad. Nauk SSSR Vsesoyuz. Inst. Nauchn. i Tekhn. Inform., Moscow, 1989.
вот примерно так и я делаю, но вариант IvanаSpbRu конечно хорош.
McArry вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2011, 19:46   #10
IvanSpbRu
Honorary Platinum Member
 
Регистрация: 28.10.2006
Сообщений: 10,479
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от McArry Посмотреть сообщение
IvanSpbRu, это замечательный вариант, но с таким "двойным" написанием названия статьи редакторы будут просто заворачивать статью (что-то у меня подозрение такое), или нет?
Пока не пробовал представлять именно в таком виде, сделаю попытку - напишу. Потому что нынешние варианты оформления библиографии на английском языке в отечественных журналах - они, конечно, мрак полный
IvanSpbRu вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 17:34. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru