Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Компьютер для аспирантов > Software (программное обеспечение)

Ответ
 
Опции темы
Старый 29.05.2008, 15:33   #11
techni
Advanced Member
 
Регистрация: 10.09.2007
Сообщений: 258
По умолчанию

Мда... не зря всё-таки я про голову упомянул - как чувствовал :-)

1. Ворд - это для секретарш.

Если собираешься создавать научные публикации, то и инструмент надо использовать сответствующий: LaTeX & LyX

2. Эксел - просто не нужен.

LyX & LaTeX отлично справляются с генерацией таблиц произвольной сложности.

3. Повер Поинт - аналогично.

Создать презентацию в LyX - элементарно.

4. Аксес (может быть необезятельно)

Вот тут Вы правы - необязательно. Учитывая крайне низкое качество данного продукта, я бы даже сказал вредно.

5. Лингво

Слишком мало словарей - я бы порекомендовал StarDict.

6. Промт

А вот за пользование автоматическими переводчиками я бы из аспирантуры просто выгонял. У Вас что за оценка на вступительном экзамене по английскому?
techni вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 29.05.2008, 22:24   #12
Артем_
Member
 
Аватар для Артем_
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: Россия - Украина
Сообщений: 112
По умолчанию

techni, не будьте столь категоричны.
Цитата:
А вот за пользование автоматическими переводчиками я бы из аспирантуры просто выгонял. У Вас что за оценка на вступительном экзамене по английскому?
Кто сказал, что перевод должен осуществляться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО с английского??? А французский, немецкий, испанский, итальянский, латинский, польский и прочие языки? Или Вы считаете, что аспирант должен их ВСЕ знать на должном уровне?
Я допустим с этими языками, ну кроме лытыни и польского, воообще не знаком, так что мне платить бабки и идти к переводчику? Или сесть и изучить нужный язык за 1-2 года, чтобы перевести одну единственную статью?

Цитата:
1. Ворд - это для секретарш.
Возможно это и так, не буду спорить. Но в моем вузе требуют что бы ЛЮБАЯ работа (курсовая, дипломная, магистерская, кандидатская, научная статья, доклад и т.п.) была сделанна в текстовом редакторе МS Word. Аналогичные требования, думаю, существуют и во многих других вузах.
---------
Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом...
Артем_ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2008, 02:23   #13
techni
Advanced Member
 
Регистрация: 10.09.2007
Сообщений: 258
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Артем Посмотреть сообщение
techni, не будьте столь категоричны.
Всё-таки, пожалуй, буду :-)
При современном уровне развития технологий все без исключения автоматические переводчики работаю на уровне укуренного слабоумного - получить перевод более-менее соответствующий оригиналу просто невозможно - в особенности для сложных научных текстов.
Цитата:
Сообщение от Артем Посмотреть сообщение
Кто сказал, что перевод должен осуществляться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО с английского??? ... что мне платить бабки и идти к переводчику? Или сесть и изучить нужный язык за 1-2 года, чтобы перевести одну единственную статью?
Или как-то ещё выкручиваться - повторяю, автоматический переводчик в любом случае не даст адекватного перевода научного текста, а использовать порождённую им белиберду в научной работе, да ещё и указывать оригинальную статью в списке использованной литературы - верх непрофессионализма и невежества.
Цитата:
Сообщение от Артем Посмотреть сообщение
в моем вузе требуют что бы ЛЮБАЯ работа (курсовая, дипломная, магистерская, кандидатская, научная статья, доклад и т.п.) была сделанна в текстовом редакторе МS Word. Аналогичные требования, думаю, существуют и во многих других вузах.
Вот такие у нас хреновые вузы есть...
techni вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2008, 06:27   #14
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,656
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от techni Посмотреть сообщение
Вот такие у нас хреновые вузы есть...
И таких ВУЗов у нас большинство.
И на любую конференцию требуют предоставить материалы в вордовском формате, а презентацию - в PowerPoint. Иных вариантов я не встречал, хотя принимал участие в четырёх десятках конференций.
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.05.2008, 15:52   #15
Jacky
Администратор
Jack of Shadows
 
Аватар для Jacky
 
Регистрация: 13.05.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 7,533
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от techni Посмотреть сообщение
Вот такие у нас хреновые вузы есть...
Это не хреновые вузы, а то, что называется "стандарт де-факто".
В сущности, речь тут должна идти не о том, в каком формате выполнена работа, представленная на бумаге, а каков формат ее электронной версии.
И это понятно, т.к. ориентация идет на среднего пользователя, плюс так проще для редакции (если речь идет о публикации материалов конференции, статьи, рукописи книги),

Чуть из другой области: я помню, в свое время, нам в редакцию одного из журналов, к которому я тогда имел некоторое отношение, авторы приносили свои материалы в электронном виде. Кто во что горазд. То в "Лексиконе" под DOS, то в формате редактора "Слово и дело", был такой, может кто-то помнит, то еще в чем-нибудь эдаком...
В конце концов стали требовать просто в текстовом формате (файлы txt). Плюс еще было правило отбивки символов прямой речи и тире двойными минусами (--). Может быть, кто-то заметил, я так пишу, это с тех времен пошло. Такая псевдо-типографика по причине отсутствия символа длинного тире на клавиатуре.
---------
Рано или поздно, так или иначе...
Jacky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2008, 07:07   #16
Shuhrat
Junior Member
 
Регистрация: 19.04.2008
Адрес: В Узбекистане
Сообщений: 61
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от techni Посмотреть сообщение
При современном уровне развития технологий все без исключения автоматические переводчики работаю на уровне укуренного слабоумного
создай в Промте свой словарь и не будет никаких укуренных слабоумий. Устанавливай специализированные словари, они есть в диске где находиться сам прог.
ну про LyX можно сказать хорошо, но используют думаю во всем мире Ворд. Я научную работу делаю на полевых условиях. Там мне нужен только первичный журнал что бы писат биометрические показатели. После того как написал надо перепечатат на Ворде после, надо публиковат все наделанное мной в журнале или сборнике. Для этого думаю необизательно нужен LyX.
Shuhrat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2008, 10:05   #17
Артем_
Member
 
Аватар для Артем_
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: Россия - Украина
Сообщений: 112
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от techni
Или как-то ещё выкручиваться - повторяю, автоматический переводчик в любом случае не даст адекватного перевода научного текста, а использовать порождённую им белиберду в научной работе, да ещё и указывать оригинальную статью в списке использованной литературы - верх непрофессионализма и невежества.
Я не ратую за автоматические переводчики! Отнюдь!!! Я хорошо знаю "качество" их перевода...
Когда-то ради прикола переводил с англ. монолог Гамлета "Быть или не быть..."... В полученном русском тексте я не нашел никакого (!) сходства с всем известным литературным переводом...
Но это художественное произведение, оно гораздо сложней сухого научного текста...

Многие "живые" переводчики в научных текстах разбираются плохо... У меня был печальны опыт, когда специалист переводчик воообще не захотел переводить текст (немецкий на украинский), мотивируя это незнанием научной терминологии!
В результате я эту статью перевел сам с помощью проги-переводчика, словаря немецко-украинского словаря и 2 дней времени! Чем сэкономил 200 грн., что является 30% моего месячного дохода! А за скачивание программы я заплатил 75 копеек за использованный трафик + 35 грн. за словарь на 250 000 слов.
---------
Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом...
Артем_ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2008, 11:11   #18
techni
Advanced Member
 
Регистрация: 10.09.2007
Сообщений: 258
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от nauczyciel Посмотреть сообщение
И таких ВУЗов у нас большинство.
Деградация отечественного образования это вообще больная тема...
Цитата:
Сообщение от nauczyciel Посмотреть сообщение
И на любую конференцию требуют предоставить материалы в вордовском формате, а презентацию - в PowerPoint. Иных вариантов я не встречал, хотя принимал участие в четырёх десятках конференций.
Я встречал - пару недель назад я принимал участие в конференции где вордовские документы брали с большой неохотой и только в порядке исключения.
Попробуйте, к примеру, послать статью в Science или в ACM в убожестве вроде ворда...
LaTeX - это стандарт для профессиональных научных публикаций. Тот факт, что многие отечественные ВУЗы и организаторы конференций не могут освоить даже столь базовый инструмент говорит явно не в их пользу.

Добавлено через 8 минут 51 секунду
Цитата:
Сообщение от Shuhrat Посмотреть сообщение
создай в Промте свой словарь и не будет никаких укуренных слабоумий. Устанавливай специализированные словари
Будет. Использование проблемно-ориентированных словарей оправдано в система Translation Memory, автоматический переводчик всё-равно будет нести галиматью поскольку естественный язык слишком ложен для адекватного автоматического перевода.
Цитата:
Сообщение от Shuhrat Посмотреть сообщение
используют думаю во всем мире Ворд.
прочитай предыдущий ответ и подумай ещё раз.
Цитата:
Сообщение от Shuhrat Посмотреть сообщение
Я научную работу делаю на полевых условиях. Там мне нужен только первичный журнал что бы писат биометрические показатели. После того как написал надо перепечатат на Ворде после, надо публиковат все наделанное мной в журнале или сборнике. Для этого думаю необизательно нужен LyX.
...В полевых условиях.
...писатЬ.
...перепечататЬ.
...публиковатЬ.
...необЯзательно.

Беру свои слова обратно - тебе, лично тебе, автоматическим переводчиком пользоваться можно: "все наделанное" качество твоих текстов он не ухудшит.
techni вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2008, 13:21   #19
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,656
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от techni Посмотреть сообщение
Тот факт, что многие отечественные ВУЗы и организаторы конференций не могут освоить даже столь базовый инструмент говорит явно не в их пользу
Для справки - за рабежом я участвовал в шести конференциях (с выпуском сборников, естественно) и один раз публиковался в иностранном журнале. И везде для публикаций требовали Word, а для презентаций - PowerPoint или прозрачки.

techni, мне тоже Word не нравится, но коллеги говорят верно:
Цитата:
Сообщение от Shuhrat Посмотреть сообщение
про LyX можно сказать хорошо, но используют думаю во всем мире Ворд
Цитата:
Сообщение от Jacky Посмотреть сообщение
называется "стандарт де-факто"
Так что приходится считаться с мнением большинства, нравится нам это или нет
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2008, 13:39   #20
Артем_
Member
 
Аватар для Артем_
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: Россия - Украина
Сообщений: 112
По умолчанию

Цитата:
...тебе, лично тебе...
Тechni, а Вам удалось бы писать на чужом языке совершенно без ошибок??? Shuhrat из Узбекистана, и ему достаточно тяжело писать на чужом для него языке. Некоторую "корявость" текста можно простить!

P.S. В узбекском языке практически не употребляется множественное число в местоимениях для обращения к одному человеку. В русском же, принято употреблять местоимение "вы", что является выражением вежливости по отношению к собеседнику. Если Shuhrat иногда пишет сообразно правил его родного языка, то почему мы с вами должны отклоняться от правил нашего языка?
---------
Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом...
Артем_ вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 21:56. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru