Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Общие > Свободное общение

Ответ
 
Опции темы
Старый 29.06.2011, 21:50   #1
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию Excusationes non petitae и другие латинские выражения

Не совсем в тему, но всё же про язык.
Коллеги, помогите перевести выражение excusationes non petitae.
Это вообще какой язык? Латынь?
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 29.06.2011, 22:18   #2
LeoChpr
Platinum Member
 
Аватар для LeoChpr
 
Регистрация: 29.10.2010
Сообщений: 3,844
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
excusationes non petitae
Это латынь однозначно. Вопрос лишь насколько классическое или новодел.
petendum, peto стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться; просить, требовать; доставать, получать, брать
non не
excusatio извинение, оправдание; отклонение, отказ
Теперь составьте выражение сами ! 1 третье слово, 2 второе, 3 место - первое слово. нечто на подобии: Старание не оправдание.
---------
«Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин.
LeoChpr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2011, 23:09   #3
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

LeoChpr, спасибо, бум думать... Это должно быть крылатое выражение.
Нашел такое (в первой части совпадает, но падежи явно другие)
excusatio non petita accusatio manifesta
с переводом: an excuse that has not been sought [is] an obvious accusation
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2011, 23:28   #4
LeoChpr
Platinum Member
 
Аватар для LeoChpr
 
Регистрация: 29.10.2010
Сообщений: 3,844
По умолчанию

Если из крылатых, то попробуйте воспользоваться http://www.latinpro.info/ или http://aforizm.ssdn.ru/latin/
---------
«Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин.
LeoChpr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.06.2011, 23:44   #5
Jacky
Администратор
Jack of Shadows
 
Аватар для Jacky
 
Регистрация: 13.05.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 7,533
По умолчанию

"Ненужное извинение", имхо.
---------
Рано или поздно, так или иначе...
Jacky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2011, 00:15   #6
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Jacky, да, вроде по смыслу подходит. Видимо выражение приводится как первая часть сложной фразы и намекает на продолжение: "ненужное извинение - знак вины". Хотя, скорее, ненужное оправдание
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2011, 04:19   #7
Ink
Киберпанк
 
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 10,958
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
excusationes non petitae.
Цитата:
Сообщение от Jacky Посмотреть сообщение
"Ненужное извинение"
Нет. Тут надо смотреть контекст, но в той формулировке, что дана правильным переводом будет "не искал оправданий".
Ink вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2011, 16:26   #8
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ink Посмотреть сообщение
Тут надо смотреть контекст
в контексте как раз про неуместное оправдание:
Цитата:
Мало что так раздражает, как студенческие работы, полные excusationes non petitae
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2011, 16:37   #9
Ink
Киберпанк
 
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 10,958
По умолчанию

Alextiger, это либо косяк переводчика на русский (надо смотреть оригинал фразы на английском) либо сам Умберто лажанулся в знании латыни. Но предложение не согласовано.

Добавлено через 3 минуты
з.ы. а, вообще, по поводу Умберто я уже высказывался.
Ink вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.06.2011, 16:48   #10
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Перевод с итальянского - я его не знаю Это сочетание встречается и в статьях...
А вот полная латинская поговорка: excusatio non petita accusatio manifesta. Падежи другие, но смысл первой части - именно "непрошенное оправдание"

Добавлено через 3 минуты
Цитата:
Сообщение от Ink Посмотреть сообщение
вообще, по поводу Умберто я уже высказывался.
ага, видел но всё равно он много полезного пишет.
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 10:58. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru