Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Общие > Свободное общение

Ответ
 
Опции темы
Старый 30.06.2011, 16:57   #11
Ink
Киберпанк
 
Регистрация: 24.04.2009
Сообщений: 10,958
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
excusatio non petita accusatio manifesta
Это игра слов. Я бы перевёл как "не нужное (обоснованное) оправдание есть обвинение"
Вспомнилось: uno neve porco bianco
Ink вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 30.06.2011, 17:30   #12
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ink Посмотреть сообщение
Это игра слов. Я бы перевёл как
да да, примерно так и переводят. Видимо Умберто намекает на полную форму, но зачем-то меняет падежи... Или, может, суффиксы итальянские добавил?
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 14:14   #13
Jacky
Администратор
Jack of Shadows
 
Аватар для Jacky
 
Регистрация: 13.05.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 7,533
По умолчанию

Вы не забывайте, что современный итальянский язык и латынь достаточно близки (по понятным причинам) и использование этой "крылатой фразы" именно итальянцу понятно в той форме, в которой она приведена. Другое дело, что крылышки у фразы маленькие, поэтому за пределами Италии оно практически неизвестно. И в таком виде встречается не только у Эко.
---------
Рано или поздно, так или иначе...
Jacky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 14:36   #14
LeoChpr
Platinum Member
 
Аватар для LeoChpr
 
Регистрация: 29.10.2010
Сообщений: 3,844
По умолчанию

Online латинский переводчик от Google http://www.latinpro.info/translator.php выдал перевод
excusationes non petitae = не искал оправданий
---------
«Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин.
LeoChpr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 16:10   #15
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LeoChpr Посмотреть сообщение
Online латинский переводчик от Google
да, я пробовал. Но смысл ровно наоборот должен быть (из контекста). Переводчик врёт
Вот на аглицком форуме нашел обсуждение поговорки. Кое-что прояснилось:
Цитата:
"Non petita" means unrequested. Non is obviously not (un-), petita is the past participle of peto, petis and it means to ask for/to ask to obtain (as opposed to quaero, is, which means to ask to learn). So, "not asked for" -> "not requested" -> "unrequested".
А про окончания оказалось всё просто: это перевод фразы во множественное число:
Цитата:
The proverb you say in plural, would be like this: excusationes non petitae, acusationes manifestae
Jacky, там приводится и итальянский вариант: "Scusa non richiesta, accusa manifesta". То есть близость языков не настолько сильна...
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 17:05   #16
LeoChpr
Platinum Member
 
Аватар для LeoChpr
 
Регистрация: 29.10.2010
Сообщений: 3,844
По умолчанию

Если исходить из контекста, то выражение excusationes non petitae должно быть переведено либо "не ищите оправданий" "не старайтесь оправдаться", либо "не бери в голову".
---------
«Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин.
LeoChpr вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 17:13   #17
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от LeoChpr Посмотреть сообщение
о выражение excusationes non petitae должно быть переведено либо "не ищите оправданий"
само non petitae переводится как нетребующийся, ненужный. См. пост выше.

Добавлено через 2 минуты
Цитата:
Сообщение от LeoChpr Посмотреть сообщение
"не ищите оправданий"
никак в контекст не подходит. Ну никак.
Контекст: "Студенческие работы, полные excusationes non petitae".
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 17:15   #18
mike178
Platinum Member
 
Аватар для mike178
 
Регистрация: 07.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,953
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
само non petitae переводится как нетребующийся, ненужный. См. пост выше.
В таком случае, искомая фраза - "не стоит извинений".

Добавлено через 1 минуту
Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
Контекст: "Студенческие работы, полные excusationes non petitae".
Может быть, тогда это "работы, пестрящие ненужными извинениями"?
---------
Нашедшего выход затаптывают первым.
mike178 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 17:15   #19
Alextiger
Platinum Member
 
Аватар для Alextiger
 
Регистрация: 16.05.2011
Адрес: SPb.Ru
Сообщений: 4,607
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от mike178 Посмотреть сообщение
В таком случае, искомая фраза - "не стоит извинений".
почему в таком случае? Я склоняюсь к варианту Джеки: "ненужных извинений".
Alextiger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.07.2011, 17:16   #20
mike178
Platinum Member
 
Аватар для mike178
 
Регистрация: 07.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 3,953
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Alextiger Посмотреть сообщение
почему в таком случае?
Я невнимательно читал все эти 7 страниц, фрагментарно.
---------
Нашедшего выход затаптывают первым.
mike178 вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 10:07. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru