Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Обучение в аспирантуре > Публикации

Ответ
 
Опции темы
Старый 10.12.2013, 14:19   #1
Esphir
Junior Member
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 38
По умолчанию Перевод как научная публикация?

Прочла в предисловии одного журнала такую вещь

Цитата:
Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи
(стр. 10, если что)

Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.
Esphir вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 10.12.2013, 15:06   #2
Степан Капуста
Platinum Member
 
Аватар для Степан Капуста
 
Регистрация: 23.09.2011
Адрес: Тысячелетний град на Волге-матушке
Сообщений: 2,769
По умолчанию

Esphir, бредом отдает.

P.S. Хотели, правда, не так давно протолкнуть документик о приравнивании всякой фигни к ВАК-статьям, и там были «собственные переводы древних текстов», но в итоге этот документ не приняли.
---------
Per rectum ad astra. Ну или наоборот.
Степан Капуста вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2013, 15:30   #3
kravets
Platinum Member
 
Аватар для kravets
 
Регистрация: 12.03.2010
Адрес: Воронеж
Сообщений: 11,751
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Esphir Посмотреть сообщение
Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.
Глобально - нет. Экспертный совет и закон - это разные сущности. То, что один экспертный совет может ценить, другой будет игнорировать. Вне закона, причем.
---------
Обычно пуська. Но иногда кое-кому доводится увидеть льва в год тигра...
"Экономика и менеджмент систем управления" - новый cписок ВАК
kravets вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.12.2013, 16:54   #4
hammer68
Junior Member
 
Регистрация: 02.12.2013
Адрес: Тамбов
Сообщений: 20
По умолчанию

Мне кажется, что тут имеется в виду то, что если например статья опубликована в переводном журнале то она считается как 2 публикации. Или если Вы опубликовали сами ее на русском и английском языках, то тоже считается как 2 публикации.
hammer68 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2013, 07:41   #5
Esphir
Junior Member
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 38
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от hammer68 Посмотреть сообщение
Мне кажется, что тут имеется в виду то, что если например статья опубликована в переводном журнале то она считается как 2 публикации. Или если Вы опубликовали сами ее на русском и английском языках, то тоже считается как 2 публикации.
мне кажется тут речь вообще вот о чем


Цитата:
Сообщение от Esphir Посмотреть сообщение
Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи
то бишь, если я перевожу и публикую статью (научную по теме работы, ессно) в научном журнале, то это мне засчитывается как моя публикация. Будет ли она при этом ВАКовской или неВАКовской - вопрос места публикации.

а не то, чтобы перевести всякую, как тут изволили выразиться, фигню, и на том успокоиться.
Esphir вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.12.2013, 11:17   #6
will
Platinum Member
 
Аватар для will
 
Регистрация: 17.09.2011
Сообщений: 2,771
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Esphir Посмотреть сообщение
Как известно, публикация перевода, в соответствии с решением экспертного совета ВАК, приравнивается для переводчика к публикации научной статьи
(стр. 10, если что)
Это так? Или нет? Если да, то киньте плиз ссылкой на этот пункт в новом законе.
Вполне ожидаемо, что журнал из первого сообщения-по лингвистике.

при рассмотрении диссоветом вопроса об учете публикаций диссовет выносит решение
Цитата:
о полноте изложения материалов диссертации в работах, опубликованных соискателем ученой степени, о выполнении требований к публикации основных научных результатов диссертации, предусмотренных Положением о присуждении ученых степеней.
Если Вы занимаетесь переводами с древних языков , например, и перевели какой-нибудь ранее непереведенный текст майя, то это представляет научную ценность, диссертабельно и пригодно для публикаций. Или, как египтолог, Ф. Шампольон, расшифровали древнюю письменность и приводите переводы(свои) древних текстов на современный язык, то это тоже диссертабельно.

Переводы статей современных авторов с указанием переводчика в качестве автора являются плагиатом, и ничем более. Со всеми вытекающими последствиями. Переводы современных статей, где автор указан реальный , а диссертант- в качестве переводчика, не могут считаться сообщением о собственных исследованиях диссертанта, поэтому для данного диссертанта к научным результатам его диссертации отношения иметь не будут, и диссовет не должен ее учитывать, так как она не будет отражать собственый вклад диссертанта в науку.


Капитан Очевидность.
---------
Guide to DRM-Free Shopping http://www.defectivebydesign.org/guide/ebooks
will вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 19:45. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru