Портал аспирантов
 

Вернуться   Портал аспирантов > Компьютер для аспирантов > Software (программное обеспечение)

Ответ
 
Опции темы
Старый 21.04.2008, 07:19   #1
Shuhrat
Junior Member
 
Регистрация: 19.04.2008
Адрес: В Узбекистане
Сообщений: 61
По умолчанию С кириллицы на latinitsu

Мне пришло письмо из США, там мои друзья написали что, хотели прочитат мою научную работу через Интернет. Когда я написал им свой реферат на кириллице они с удивлением сказали что, надо им отправлят только в латинизированном варианте, т.е. русский язык на латинском графике. Их ний программы не могут работат с кириллицей. Например, слово диссертация меняется как dissertatsiya.
ВОПРОС: Как можно в Ворде сразу 50 страниц текста кириллицы изменит на латиницу русского языка?
Shuhrat вне форума   Ответить с цитированием
Реклама
Старый 21.04.2008, 07:28   #2
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,736
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Shuhrat Посмотреть сообщение
Например, слово диссертация меняется как dissertatsiya
Неясна логика замены, потому и программа адекватной замены отыщется вряд ли.
Например, ИМХО, слово диссертация в латинице будет dissertacja
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.04.2008, 09:12   #3
Артем_
Member
 
Аватар для Артем_
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: Россия - Украина
Сообщений: 112
По умолчанию

У меня была подобная проблема, только не с диссером, а с личной перепиской.
Решилась она очень просто - скачал с инета прогу, которая траснлитерировала с украинской кириллицы в латыницу (и обратно).
Програму нашел сравнительно быстро в инете (ввел в поиск Яндекса слова: "транслитерация, программа, скачать"), к тому же бесплатную.

Вам же могут посоветовать посмотреть следующие странички, где можно скачать русские транслитераторы:
---------
Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом...
Артем_ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.04.2008, 16:41   #4
Chief CLMiS
Full Member
 
Аватар для Chief CLMiS
 
Регистрация: 10.11.2005
Адрес: Омск
Сообщений: 157
По умолчанию

Shuhrat,
Может лучше конвертировать файл в формат *.pdf и отослать друзьям?
---------
Точка зрения
Chief CLMiS вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 02:37   #5
Feeleen
Gold Member
 
Аватар для Feeleen
 
Регистрация: 04.04.2007
Адрес: из лесу вестимо...
Сообщений: 1,326
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от nauczyciel Посмотреть сообщение
слово диссертация в латинице будет dissertacja
Ошибаетесь, коллега.
В соответствии с нормами аглицкого это слово тогда читается "диссертакья", так что первый вариант был правильным. Что есть "Ц"?? Это ведь "ТС", т.е. ts.
Feeleen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 07:18   #6
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,736
По умолчанию

Feeleen
Вопрос был о переводе на латиницу, а не на аглицкий.
А в латинице Ц - это С, а ТS - это ТС
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 09:25   #7
Артем_
Member
 
Аватар для Артем_
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: Россия - Украина
Сообщений: 112
По умолчанию

Цитата:
А в латинице Ц - это С, а ТS - это ТС
Позвольте с вами не согласиться.
"С" это не всегда"ц"!
В лат. языке перед "а", "о", "u" буква "с" читается как [k], а перед "е", "i", "у" выговаривается как [ц]. Часто все зависит от происхождения слова или от его традиционного прочитания. Например всем известен пес стороживший подземное царство - Cerber. Так вот в большинстве случаев читают "Цербер", но есть традиция читать и как "Кербер".
Поэтому при транслитерации, дабы избежать путаницы, используют буквосочетание "tz".

Правила транслитерации русских букв латинским алфавитом
(Гриценко С.П., Балаева О.Ю. Латинский язык. - К.:Центр учебной литературы, 2006. -384 с.)


Русские буквы — Латинские буквы и буквосочетания — Пример транслитерации

А а — A a — Andreev - Андреев
Б б — B b — Bobrov - Бобров
В в — V v — Vavilov - Вавилов
Г г — G g —Gromov - Громов
Г г— H h — Holubov - Голубов
Д д — D d — Durov - Дуров
Е е — E e — Petrov - Петров
Г г— je — Jepifanov - Епифанов
Ё ё — jo — Jolkin - Ёлкин
Ж ж —zh — Zhalobov - Жалобов
З з — Z z — Zerov - Зеров
И и — I i — Ivanov - Иванов
Й й — J j — Bojkov - Бойков
Г г— Y y(в конце слова) — Sosnovwsky - Сосновский
К к — K k — Komarov - Комаров
Л л — L l — Larin - Ларин
М м — M m — Medvedev - Медведев
Н н — N n — Nosov - Носов
О о — O o — Orlov - Орлов
П п — P p —Popov - Попов
Р р — R r — Romanov - Романов
С с — S s — Smirnov - Смирнов
Т т — T t — Titov - Титов
У у — U u — Uglov - Углов
Ф ф — F f — Fomin - Фомин
Г г— ph — Timopheev - Тимофеев
Х х — ch — Chochlov - Хохлов
Ц ц — tz — Kuznetzov - Кузнецов
Ч ч — tsch — Gontschar - Гончар
Г г— tch — Tchernuk - Чернюк
Г г— cz — Czerepanov - Черепанов
Ш ш — sch — Schevtzov - Шевцов
Г г— sh — Peshkov - Пешков
Щ щ — schz — Roschzin - Рощин
Г г— stsch — Syreistschikov - Сирейщиков
Ъ ъ — ' — Ad'unktura - Адъюнктура
Ы ы — Y y — Krylov - Крылов
Ь ь — ' — Pen' - Пень
Э э — E e — Eduardov - Эдуардов
Ю ю — ju — Jurov - Юров
Я я — ja — Jakovlev - Яковлев
---------
Самое яркое будущее всегда основывается на забытом прошлом...
Артем_ вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 09:51   #8
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,736
По умолчанию

Артем
Спасибо за ещё один вариант транслита.
Однако, приведённый Вами источник имеет ли статус нормативного документа?
Если нет, то это всего лишь мнение авторов, одно из многих
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 13:37   #9
Feeleen
Gold Member
 
Аватар для Feeleen
 
Регистрация: 04.04.2007
Адрес: из лесу вестимо...
Сообщений: 1,326
По умолчанию

Согласен, если под латиницей иметь в виду латынь. Но английский язык использует латинский алфавит (как и другие европейские), так что для меня перевод на латиницу - транслитерация, когда русские буквы передать надо так, чтоб носитель английского прочитать мог. Ведь в первом сообщении говорилось о друзьях из США?? Без таблиц и примеров, вслушайтесь в Ц при произношении, это Т и С. Думается, передать это букву для владеющих английским, логичнее через ts. Другое дело - как это принято в официальных документах.
Feeleen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2008, 17:03   #10
nauczyciel
Platinum Member
 
Аватар для nauczyciel
 
Регистрация: 18.10.2007
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 6,736
По умолчанию

Feeleen, я думаю, в представлениях каждого русскоязычного человека латиница будет разной, потому и адекватная программа для транслита вряд ли имеется.
Например, мне близок вариант транслитерации, основанный на польском письме:
а - а
б - b
в - w
г - g
д - d
е - je
ё - jo
ж - rz
з - z
и - i
й - j
к - k
л - l
м - m
н - n
о - о
п - p
р - r
с - s
т - t
у - u
ф - f
х - h
ц - c
ч - cz
ш - sz
щ - szcz
ъ - в большинстве случаев j
ы - y
ь - по обстоятельствам
э - е
ю - ju
я - ja
Правда, скорее всего, самая правильная транслитерация имеется в сербскохорватском языке, поскольку одни и те же слова сербы пишут кириллицей, а хорваты - латиницей.
В любом случае, для лучшего понимания американцами автореферата Shuhratа следует не приводить его латиницей, а перевести на английский язык. И нет проблем
nauczyciel вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.



Текущее время: 03:08. Часовой пояс GMT +3.


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2024, «Аспирантура. Портал аспирантов»
Рейтинг@Mail.ru