![]() |
Цитата:
Цитата:
Ничерта не меняется смысл, я тоже выделил эту фразу. В русских статьях вообще проблемы с активным залогом. А он suitable most of the time. Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Вы хотите оставить все как есть, хотя довольно просто сделать лучше? Видно в вас говорит консерватизм ;) То что везде и всюду пишут "результаты были получены" и "зависимость была сформулирована нами", вместо "мы получили результаты и сформулировали зависимость" не добавляет блеска текстам. А ведь писать и читать второй вариант куда легче. |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
Вы тоже мне особо ничем не известны, кроме 9000+ сообщений. Еще вы специалист по всем вопросам. Неплохо. |
Цитата:
Цитата:
Да и что спорить, возьмите и посмотрите публикации по своей тематике. На одну статью в научном журнале с употребляющемся "we" придется сотня статей, написанных без употребления оного. Но вы, видимо, не очень любите читать других авторов: "чукча не читатель, чукча писатель" (Публикации без библиографического списка). |
могу посоветовать переводчика sektorperevodov@gmail.com, сам иногда перевожусь и полностью доволен)
|
Kayra, пнули вы меня хорошо. :cool: Справедливо. Видите, я срезал углы совсем не там, где нужно это делать.
Цитата:
http://www.cs.vu.nl/~jms/doc/elos.pdf 1918 г. William Strunk. Elements of style. пункт 11 и ниже - наша тема. Обязательно к прочтению тем, кто хочет учиться писать по английски хорошо. про краткость (можно не читать, если лень): http://aje.oxfordjournals.org/content/161/5/405.full Nature - это десятки журналов, направленность у них разная, и не все они себя считают научно-популярными. Вот, например, что пишут в Nature Physics (не науч.-поп., Вики) об их видении хорошей статьи: http://www.nature.com/nphys/journal/.../nphys724.html А что скажете про Science? Там ведь требования не привычные для нас, а журнал научный. |
Ребята, о чем спор? В статьях на английском, действительно, чаще употребляют Мы... этим отличается от русских текстов, где это считается ну очен-очень плохо. Но говорить, что пассивный залог надо избегать ... ерунда это, конечно. Пассивный залог они используют и используют часто. Для красоты текста активный и пассивный залог чередуют друг друга. Возьмите любой научный текст на английском и сами всё увидите.
Я думаю, что здесь путанница... избегать нужно не пассивного залога, а причастных и деепричастных оборотов (по-русски это так называется ведь?) ... то, чем славится русский текст. Они делают русский текст красивым. Когда это же пытаются впихнуть в английский, то перевод обычно неправильный (не понятно куда и к чему относится этот причастный и деепричастный оборот) или же предложения огромны, что для английских текстов не есть хорошо. Статья должна быть написана простым языком. В этом соглашусь. Для читателей это очень хорошо. Но пассивный залог - это не супер что-то... он тоже очень прост. Могут быть простые предложения как в активном вариант,. так и пассивном. А, вообще, на курсейре идет хороший курс по Writing in the Sciences от университета Стэндфорда. Возьмите его и сами всё увидите. Вам там подробно объяснят как нужно писать научные тексты на английском. Правда, в этом году он уже закончился... в следующем должно быть повтороение. ссылка на курс https://www.coursera.org/#course/sciwrite |
Господа, подскажите несведущему, насколько верны эти рекомендации? А то я уже пол статьи написал их придерживаясь:
Цитата:
|
Текущее время: 00:28. Часовой пояс GMT +3. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
© 2001—2025, «Аспирантура. Портал аспирантов»