![]() |
|
|
|
#1 |
|
Newbie
Регистрация: 16.08.2006
Сообщений: 10
|
Вопрос такой. Собираюсь писать диссертацию по CRM-системам (управленческий аспект), специальность 08.00.05. И возник вопрос, а возможно ли использовать в заголовке термины вроде ERP, CRM и пр.? Как это будет воспринято? Или же придется переделывать краткий и емкий термин CRM в длинный, малопонятный и даже более того не совсем точно отражающий суть предмета "управление взаимоотошениями с клиентами" (чего совсем делать бы не хотелось)? Есть у кого такой опыт?
|
|
|
|
| Реклама | |
|
| |
|
|
#2 |
|
Excellent Member
Регистрация: 24.05.2006
Сообщений: 3,995
|
dmitrypetrov
По ГОСТу любые сокращения в заголовках запрещены Это касается и названий глав Делайте выводы Кстати, если вы посмотрите защищенные диссертации по лояльности потребителя и CRM-программам, то увидете, что они используют полное название |
|
|
|
|
|
#3 |
|
Newbie
Регистрация: 16.08.2006
Сообщений: 10
|
Да я тоже так думал, но меня вот это смутило.... Защищенная диссертация в библиотеке РГБ.
http://sigla.rsl.ru/view.jsp?o=a&f=1...&cc=n&s=2&ce=n Здесь Да и в интернете видел некоторые темы вроде: 1) "Использование CRM-систем в качестве фактора снижения управленческих рисков" - диссертация 2) "Влияние CRM-систем на повышение эффективности маркетинга" - глава диссертации Может все-таки какие-нибудь послабления появились? |
|
|
|
|
|
#4 |
|
Excellent Member
Регистрация: 24.05.2006
Сообщений: 3,995
|
dmitrypetrov
А кто сказал, что такое название не является нарушением? Просто его пропустили Темы и статьи в инете вообще не являются эталоном Я бы все-таки посоветовал вам не сокращать |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Newbie
Регистрация: 16.08.2006
Сообщений: 10
|
Хорошо, спасибо! Будем думать, как правильно перевести это, чтобы подходило по существу.
|
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Member
Регистрация: 28.03.2006
Сообщений: 132
|
fazotron
Цитата:
|
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Администратор
Jack of Shadows Регистрация: 13.05.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 7,534
|
Romeo
Знаете, я сейчас не готов давать ссылки на документы, но, помнится, что существует общее правило использования аббревиатуры в тексте только после ее расшифровки. Т.е. сначала дается полный текст, затем в скобках аббревиатура -- и далее по тексту только аббревиатура. Понятно, что для названия диссертации это неприменимо. Далее, что касается аббревиатуры не на русском языке, в том числе и не только в заголовках. Представляется, что от таких вещей вообще нужно уходить. Иначе мы приходим к некоему "птичьему" языку, который даже и русским-то назвать нельзя. Вот пример реального заголовка из интернета: FAQ по LAN. Нравится? Мне -- не очень. ![]() И еще один аспект. Почему автор так хочет использовать "термины вроде ERP, CRM и пр."? Думаю, (надеюсь, это предположение не покажется обидным), что он попросту не знает толком, как нормально перевести их на русский язык. Дискуссионный вопрос... Вот, например, http://www.forum.noolab.ru/thread.asp?topicid=10&uid=0 здесь попалось небольшое сообщение по этому поводу (под номером 11, четвертое сверху на странице). |
|
---------
Рано или поздно, так или иначе...
|
|
|
|
|
|
|
#8 |
|
Newbie
Регистрация: 16.08.2006
Сообщений: 10
|
Я прекрасно себе представляю, что такое CRM, но дело в том, что если это переводить так, как это понималось изначально - "управление взаимоотношениями с клиентами", "управление лояльностью клиентов" и пр., то на текущий момент времени этот термин трактуется шире. Помимо контаков с клиентами он включает в себя и, например, контакты между сотрудниками, которые пусть даже косвенно участвуют в процессе обслуживания клиентов. И поэтому городить вот это все описание в теме совсем не хочется, лучше бы его в тексте раскрыть, но, как я понимаю, все-таки это делать нежелательно.
P.S. Ссылку на страницу с терминами дали интересную, но CRM там кстати нет )) |
|
|
|
|
|
#9 | |
|
Администратор
Jack of Shadows Регистрация: 13.05.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 7,534
|
dmitrypetrov
Цитата:
|
|
|
---------
Рано или поздно, так или иначе...
|
||
|
|
|
|
|
#10 | ||
|
Excellent Member
Регистрация: 24.05.2006
Сообщений: 3,995
|
dmitrypetrov
Цитата:
Что касается CRM, то у него есть действительно разные переводы и кстати, разные значения Ну, например, он иногда переводится как "маркетинг взаимоотношений с потребителем", а иногда - "управление взаимоотношениями с потребителями" Согласитесь, что это разные вопросы В этом случае *присутствие в названии диссертации вашего понимания сразу внесет определеннуб ясность Romeo Цитата:
Суть от этого не меняется Эта абревиатура имеет полное название (в том числе и англоязычное), то есть в родном языке сначала дается это полное название, а затем его сокращение И Jacky абсолютно прав, указав на это Что же касается того, что из себя представляет само содержание этого термина, то я немного в курсе Одни из первых работ в стране по CRM в сфере услуг мои И два аспиранта у меня защищались по данному вопросу |
||
|
|
|