|  |  | 
|  29.06.2011, 21:50 | #1 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |  Excusationes non petitae и другие латинские выражения 
			
			Не совсем в тему, но всё же про язык. Коллеги, помогите перевести выражение excusationes non petitae. Это вообще какой язык? Латынь?   | 
|   |   | 
| Реклама | |
|  | |
|  29.06.2011, 22:18 | #2 | 
| Platinum Member Регистрация: 29.10.2010 
					Сообщений: 3,844
				 |   
			
			Это латынь однозначно. Вопрос лишь насколько классическое или новодел. petendum, peto стараться, стремиться, добиваться, искать, домогаться; просить, требовать; доставать, получать, брать non не excusatio извинение, оправдание; отклонение, отказ Теперь составьте выражение сами ! 1 третье слово, 2 второе, 3 место - первое слово. нечто на подобии: Старание не оправдание. | 
| --------- «Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин. | |
|   |   | 
|  29.06.2011, 23:09 | #3 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			LeoChpr, спасибо, бум думать... Это должно быть крылатое выражение. Нашел такое (в первой части совпадает, но падежи явно другие) excusatio non petita accusatio manifesta с переводом: an excuse that has not been sought [is] an obvious accusation | 
|   |   | 
|  29.06.2011, 23:28 | #4 | 
| Platinum Member Регистрация: 29.10.2010 
					Сообщений: 3,844
				 |   
			
			Если из крылатых, то попробуйте воспользоваться http://www.latinpro.info/ или http://aforizm.ssdn.ru/latin/
		 | 
| --------- «Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин. | |
|   |   | 
|  29.06.2011, 23:44 | #5 | 
| Администратор Jack of Shadows Регистрация: 13.05.2002 Адрес: Москва 
					Сообщений: 7,534
				 |   
			
			"Ненужное извинение", имхо.
		 | 
| --------- Рано или поздно, так или иначе... | |
|   |   | 
|  30.06.2011, 00:15 | #6 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			Jacky, да, вроде по смыслу подходит. Видимо выражение приводится как первая часть сложной фразы и намекает на продолжение: "ненужное извинение - знак вины". Хотя, скорее, ненужное оправдание
		 | 
|   |   | 
|  30.06.2011, 04:19 | #7 | 
| Киберпанк Регистрация: 24.04.2009 
					Сообщений: 10,958
				 |   | 
|   |   | 
|  30.06.2011, 16:26 | #8 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   | 
|   |   | 
|  30.06.2011, 16:37 | #9 | 
| Киберпанк Регистрация: 24.04.2009 
					Сообщений: 10,958
				 |   
			
			Alextiger, это либо косяк переводчика на русский (надо смотреть оригинал фразы на английском) либо сам Умберто лажанулся в знании латыни. Но предложение не согласовано. Добавлено через 3 минуты з.ы. а, вообще, по поводу Умберто я уже высказывался. | 
|   |   | 
|  30.06.2011, 16:48 | #10 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.05.2011 Адрес: SPb.Ru 
					Сообщений: 4,607
				 |   
			
			Перевод с итальянского - я его не знаю   Это сочетание встречается и в статьях... А вот полная латинская поговорка: excusatio non petita accusatio manifesta. Падежи другие, но смысл первой части - именно "непрошенное оправдание" Добавлено через 3 минуты ага, видел  но всё равно он много полезного пишет. | 
|   |   | 
|  | 
 | 
| Опции темы | |
| 
 |  |