|  |  | 
|  03.10.2008, 18:25 | #21 | 
| Excellent Member Регистрация: 24.05.2006 
					Сообщений: 3,995
				 |   
			
			Это хорошие условия
		 | 
|   |   | 
| Реклама | |
|  | |
|  06.12.2014, 03:39 | #22 | 
| Junior Member Регистрация: 04.11.2010 
					Сообщений: 62
				 |   
			
			У меня есть несколько книг на английском и немецком, которые мне хотелось бы издать в своем переводе. Вопрос: как быть с авторскими правами? Возьмем две противоположные ситуации. 1. Книга издана в США в 1973 году, потом несколько раз переиздавалась, в том числе в других странах. У меня на руках ее издание в Германии на немецком. Автор, американец, умер 20 лет назад. У кого теперь авторские права - у его потомков или у американского издательства или у немецкого (права на перевод)? 2. Книга издана недавно в Германии, автор жив и здоров. По вопросу авторских прав обращаться к нему или к издательству? В обоих этих случаях как юридически оформляются отношения с правообладателем? И какую часть прибыли я должен буду отчислять ему? Буду благодарен, если на форуме найдутся люди с опытом издания переводной литературы и помогут мне сориентироваться. | 
|   |   | 
|  06.12.2014, 10:53 | #23 | 
| Advanced Member Регистрация: 19.09.2013 
					Сообщений: 335
				 |   
			
			faneng, перевод осуществляется с согласия правообладателя исключительных прав, по международным нормам права действуют в течение жизни автора и 70 лет после его смерти, а у кого эти права находятся в данный момент и на каких условиях вам дадут согласие - это нужно раскапывать... есть смысл, в первую очередь, связаться с издательствами и попытаться выяснить у них эту информацию.
		 | 
|   |   | 
|  06.12.2014, 11:20 | #24 | 
| Gold Member Регистрация: 01.04.2009 Адрес: Москва 
					Сообщений: 1,296
				 |   
			
			Поддерживаю, первоначально, связь с издательствами. В зависимости от их ответа копаете дальше.
		 | 
| --------- Мои ВАК журналы: www.nauteh-journal.ru Повышение квалификации, переподготовка: www.nauteh-dpo.ru | |
|   |   | 
|  06.12.2014, 14:01 | #25 | 
| Platinum Member Регистрация: 29.10.2010 
					Сообщений: 3,844
				 |   
			
			А еще есть права переводчика. Как они связаны с авторскими правами не очень пойму, но о том, что такие права есть, слышал. Пока у меня только один переводчик затребовал номер журнала, над которым он работал, а больше ни чего не потребовал. Я на всякий случай ставлю о переводчике несколько строк во вступительном слове редактора.
		 | 
| --------- «Occultare potest ad tempus veritas, vinci non potest. Florere potest ad tempus iniquitas, permanere non potest». Св. Августин. | |
|   |   | 
|  07.12.2014, 05:49 | #26 | 
| Заблокирован Регистрация: 01.10.2010 
					Сообщений: 3,478
				 |   
			
			Перевод является самостоятельным объектом авторского права, права на него принадлежат переводчику и могут так же передаваться/продаваться как права на любое другое произведение. Нюанс состоит в том, что если не истекли права на оригинальный текст, то для использования перевода вам нужно получить права и на перевод, и на оригинал. Если оригинал перешел в общественное достояние, то только на перевод.  Распространено заблуждение, что права переводчика - это право переводить текст. Это не так, право переводчка - это авторское право на созданный им переводной текст. Но, опять же, чтобы использовать его в коммерческих целях, он должен получить согласие правообладателя оригинала. Для некоммерческого использования вы можете перевести любой текст, не спрашивая ни у кого разрешения. Но издать его не получится. если его планируется издавать или иным способом коммерциализировать. В иных случаях см. выше. | 
|   |   | 
|  07.12.2014, 11:56 | #27 | 
| Platinum Member Регистрация: 16.06.2014 Адрес: default city 
					Сообщений: 4,226
				 |   | 
| --------- к.х.н., 02.00.06 | |
|   |   | 
|  07.12.2014, 14:08 | #28 | 
| Заблокирован Регистрация: 01.10.2010 
					Сообщений: 3,478
				 |   | 
|   |   | 
|  01.05.2015, 21:53 | #29 | 
| Junior Member Регистрация: 04.11.2010 
					Сообщений: 62
				 |   
			
			Насчет издания книг недавно слышал такой вариант. Издавать через издательство - невыгодно, потому что гонорар маленький, а расходы большие, так как издательство берет большие деньги за изготовление макета книги, дизайн и т.д.  Выгоднее сделать макет самому, отпечатать его в типографии и распространять книгу через магазины (прежде всего, через Интернет-магазины). Какие плюсы и минусы у такого варианта? Ведь для книги нужно получить какие-то реквизиты, ISBN, рецензенты, еще что-то. | 
|   |   | 
|  01.05.2015, 22:12 | #30 | 
| Gold Member Регистрация: 01.04.2009 Адрес: Москва 
					Сообщений: 1,296
				 |   
			
			faneng, Рецензентов может обеспечить сам автор, а вот ISBN только у издателя. Причем макет и т.д. автор может предоставить издательству сам. и Типографию найти сам, т.е. фактически у издательства приобретается только ISBN. | 
| --------- Мои ВАК журналы: www.nauteh-journal.ru Повышение квалификации, переподготовка: www.nauteh-dpo.ru | |
|   |   |